Читаем Красная комната. Пьесы. Новеллы полностью

Вдовствующая королева . Разве не фрекен Карин вижу я перед собой, которая держит на своей маленькой ладони судьбу нашего королевства… Встаньте же вы сама, подайте только знак, шевельните пальчиком – и спасите моих близких, ибо король вне себя!

Карин . Он вне себя? Отчего? Я ничего не знаю, я ничего не могу! Скажи я хоть слово – и он прибьет меня, как давеча уже чуть не прибил.

Вдовствующая королева . Значит, неправда, что вы королева?

Карин . Я? Господи! Да я последняя из женщин при дворе, если вообще можно сказать, что я при дворе!

Вдовствующая королева . И он вас обижает? Отчего же вы не уйдете от него?

Карин . Куда же мне уйти? Отец не хочет меня видеть, сестры со мной не кланяются. Последний друг мой, родственник мой Макс, исчез неведомо куда.

Вдовствующая королева . Так вы не знали, что прапорщик Макс…

Карин . Говорите!

Вдовствующая королева . Макса нет больше! Он убит!

Карин . Убит? Я так и думала, но не хотела верить! Господи! Господи! Теперь уж я прошу у вас защиты, если есть в вас хоть капля жалости к несчастной грешнице!

Вдовствующая королева (поразмыслив) . Неужто все это правда?.. Хорошо же; следуйте за мною в Хернингсхольм; это укрепленный замок, и там собрались дворяне, готовые защищаться от буйного безумца, пока еще держащего в руке скипетр.

Карин . А мои дети?

Вдовствующая королева . Возьмите их с собою!

Карин . Я столько горя изведала, что мне даже трудно поверить в такое ваше благородство!

Вдовствующая королева . Зачем вам говорить о благородстве или размышлять о причинах моего предложения? Ясно одно – здесь, в этом разбойничьем гнезде, оставаться вам нельзя. Спешите! Велите скорее укладывать ваши вещи. Через полчаса сюда явится король – и вы с детьми погибли!

Карин . Он убил моего единственного друга, преданного мне всем сердцем, готового спасти меня от позора. Я ему прощаю, он так несчастен, но видеть его я больше не хочу. (Звонит.)

Входит камеристка .

Поскорей соберите детское платье и принесите сюда. И не забудьте игрушки, чтоб малыши дорогой не заплакали и не просились домой!

Камеристка уходит и уводит Густава и Сигрид.

Вдовствующая королева . Какие дивные у вас дети! Любит их отец?

Карин . Он боготворит их, но и убить готов! Ему сейчас бы только убивать…

Вдовствующая королева (коварно) . Значит, он будет скучать по ним?

Карин . Сперва – да, потом забудет. Бедный Эрик!

Входит камеристка , приносит детские вещи, игрушки, все кладет на стулья и на стол.

Вдовствующая королева . Йоран Перссон дурно влияет на Эрика, правда?

Карин . Скорей наоборот! Йоран – он умный, ловкий и, сколько возможно, старается действовать по справедливости… Но я все равно его боюсь!

Вдовствующая королева . Знаете ли вы, что делается сейчас в зале риксдага?

Карин . Что-то решается насчет дворян, а что – я не поняла.

Вдовствующая королева . Король поклялся, что они умрут…

Карин . И Стуре? Благородные Стуре, любимцы народа?

Вдовствующая королева . Они! Они-то и заточены в подземелье замка. А с ними мой родной брат, Абрахам Стенбок…

Карин . С меня довольно! Мои дети не будут повинны в этой крови.

Из сада несутся крики, шум.

Вдовствующая королева (стоя у окна) . Оставьте все! Бежим! Король идет сюда; он взбешен, даже пена у рта!

Карин . Идемте, я знаю тропу в парке, ведущую к пристани. (Берет кое-что из детских вещей.) Только с этим мне помогите! Ох! Господи, смилуйся над нами! (Уходит вместе с вдовствующей королевой.)

Лязг оружия; трубы; стук копыт. Входит Эрик , швыряет корону на стол; озирается и что-то ищет, не помня себя от ярости.

Йоран Перссон (входя) . Король здесь? Что стряслось? Что стряслось? Ради Христа – что?

Эрик (срывает с себя мантию, комкает, швыряет на пол, топчет) . Стряслось? Ничего не стряслось, ибо все подстроено, подстроено дьяволом!

Йоран Перссон . Говори понятней, и я все исправлю!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом с призраками. Английские готические рассказы
Дом с призраками. Английские готические рассказы

В антологию, предлагаемую вниманию читателей, вошли рассказы и новеллы английских и американских писателей XIX–XX веков, посвященные пугающим встречам человека со сверхъестественными явлениями. Мистические и загадочные происшествия, поведанные в этих историях, приоткрывают дверь в потусторонние и инфернальные измерения бытия, ставят героев в опасные, рискованные, леденящие кровь ситуации — лицом к лицу с призраками и ожившими мертвецами. За покровом обыденной реальности авторы сборника (среди которых — Э. Гаскелл, Ч. Диккенс, Э. Бульвер-Литтон, Г. Джеймс, У. Коллинз, Дж. Ш. Ле Фаню, X. Уолпол, Дж. Элиот) обнаруживают жутковатый готический мир, опровергающий рациональные философские построения и самоуверенные претензии на всезнание, присущие человеку Нового времени.

Уильям Уилки Коллинз , Эдвард Бенсон , Эдвард Бульвер-Литтон , Эдвард Джордж Бульвер-Литтон , Эдит Уортон , Элджернон Блэквуд

Фантастика / Проза / Классическая проза / Ужасы и мистика