– Которая разразится из-за графа Босвеля, – тихо прервала его Джен. – Прошу вас, предостерегите несчастную королеву. Ваше слово больше значит для Марии Стюарт, чем советы ее лучших друзей. Вы знаете, король убежал.
– Я предчувствовал это, – ответил Сэррей. – Теперь он придумает новую недостойную борьбу с королевой. Горе ей, если она окажется победительницей, а еще большее горе, если ее победят. Во всяком случае королева найдет во мне человека, который будет защищать ее до последней капли крови. Не оставляйте и вы ее!
– Вы всегда найдете меня возле королевы! – торжественно произнесла Джен. – Подойти к ней можно будет только через трупы Сэйтонов.
– Тогда я буду знать, где мне искать утешения и награды в случае одержанной победы. Леди Джен, имя Сэйтон глубоко запало в мое сердце, еще со времен моей ранней юности. Надеюсь, что вам не придется сомневаться в моей преданности к вам.
Молодая девушка вспыхнула и, желая скрыть от Сэррея свое смущение, торопливо направилась к королеве, чтобы передать ей просьбу графа.
Мария Сэйтон стояла недалеко от Джен и Сэррея, но они не заметили ее. Она не могла вполне расслышать их разговор, но сердцем поняла его. Глубокий вздох вырвался из ее груди, и горькая улыбка скользнула по ее губам, начинавшим уже терять свежесть молодости.
Мария Стюарт сейчас же исполнила просьбу Сэррея; она приняла его в небольшой комнате, примыкавшей к бальному залу. Необыкновенно скромный костюм графа, его мрачный вид и настойчивая просьба принять немедленно внушили королеве беспокойство; она боялась услышать что-нибудь такое, что могло вызвать новую тревогу.
– Что скажете, милорд? – спросила она, озабоченно вглядываясь в лицо Сэррея.
– Я прошу у вас, ваше величество, личного одолжения, доказательства того доверия ко мне, о котором вы неоднократно милостиво говорили, – ответил Сэррей. – Соблаговолите дать мне какое-нибудь поручение к королеве английской и удостоверение, что я послан вами. Это удостоверение даст мне возможность видеть королеву Елизавету и защитить меня от интриг моих врагов. Мне необходимо у королевы Англии просить суда над человеком, сделавшимся всемогущим в ее королевстве!
– Вы, вероятно, говорите о графе Лейстере? – удивленно заметила Мария Стюарт. – Но ведь он был вашим другом?
– Я боюсь, ваше величество, что он стал настолько моим врагом, что я принужден просить у вас охранной бумаги для того, чтобы не попасть в тюрьму при малейшей попытке приблизиться к трону королевы Елизаветы!
– Я с удовольствием дам вам удостоверение, милорд, – сказала Мария, – но боюсь, что мое ходатайство за вас пред моей сестрой принесет вам мало пользы. Елизавета завидует мне, хотя мое положение далеко не завидно. С тех пор как у меня родился сын, она возненавидела меня вдвойне, так как мое право на английский престол увеличилось. К довершению всего мои легкомысленные друзья называют уже маленького принца наследником Англии, Шотландии и Ирландии. Из боязни моих притязаний Елизавета осмелилась нарушить все права своего парламента. А как я далека от борьбы с ней! Но как бы там ни было, а звание посланника Марии Стюарт не доставит вам радушного приема.
– Мне только важно видеть королеву Елизавету, ваше величество, – заметил Сэррей. – Она должна будет принять меня, как человека, явившегося к ней по поручению королевы Шотландской, а сделает ли она это с удовольствием или отвращением – для меня безразлично.
– Вы так мало просите у меня, что я, конечно, с большой радостью дам вам письмо и от души желаю, чтобы ваша цель была достигнута! – проговорила Мария. – Надеюсь, что милости Елизаветы, если она вас удостоит ими, не заставят вас позабыть обо мне, вашем постоянном друге. Я мало знаю таких друзей, как вы. Другие мои доброжелатели требуют благодарности раньше, чем заслужат ее; очень многие из них заплатили за мои благодеяния низким предательством; один вы ни разу не дали мне возможности хоть частью погасить свой долг пред вами, который накопился в течение многих лет.
– Вы могли бы вполне расквитаться со мной, ваше величество, даже сегодня, если бы пожелали последовать совету преданного друга, – заметил Сэррей. – Поборите свой совершенно справедливый гнев, помиритесь со своим супругом, вы этим оградите себя и свою страну от нового кровопролития.
– О, нет, я была слишком жестоко обманута Дарнлеем, слишком глубоко оскорблена. Не будем больше говорить об этом. Мой секретарь напишет вам сейчас письмо к Елизавете. Передайте ей вместе с этим письмом, что ее смешные опасения совершенно неосновательны, что я жажду отдохнуть от интриг английского двора.
Мария Стюарт сделала прощальный жест рукой и благосклонно взглянула на Сэррея; но он видел по выражению ее лица, что она серьезно рассердится, если он произнесет еще хоть одно слово в пользу Дарнлея.
Сэррей бросил безнадежный взгляд на королеву, как будто она стояла на краю пропасти, которой сама не замечала.
Глава девятнадцатая. Убийство Дарнлея