Но вмиг новый обладатель бывшего райисполкомовского кабинета поднялся на ноги и
шагнул на середину комнаты. Качуренко невольно обратил внимание на его моложавую
стройную фигуру, подумал: вот он, хваленый немецкий офицер, продукт вермахтовского
воспитания…
А Отто Цвибль все пристальнее всматривался в Качуренко и убеждался в том, что этот тип в
грязной, нелепой одежде, сшитой по установленному фасону, — широкие, как ворота, штаны-
галифе и полувоенная рубашка с тяжелыми накладными карманами и стоячим воротничком, —
обутый в неуклюжие сапоги, с небритым, обрюзгшим лицом, не просто дикий скиф, а волевая
личность, один из тех фанатиков, на ком держится вся эта неизведанная страна. Оставшись
довольным своей оценкой пленного, Цвибль бросил взгляд в сторону Хаптера. Тот тут же
приступил к исполнению своих обязанностей.
— Ваша фамилия, имя, отчество, уважаемый?
— Зачем спрашивать то, о чем вам хорошо известно? — это был не голос, а скорее скрип
немазаного колеса чумацкого воза, сырой подвал обезобразил природный баритон Качуренко,
немного резковатый, но сильный и глубокий.
— Предупреждаю: вас допрашивает высокий чин немецкой оккупационной власти, и вы
обязаны честно и точно отвечать на каждый вопрос.
— Моя личность здесь известна, я представляю законную власть, поэтому обвиняемым себя
не считаю.
Голос Качуренко набирал силу, но от этого стал еще более зловещим и для человека, не
понимающего его языка, мог в самом деле показаться голосом давно исчезнувшего скифа.
Видимо, именно так и воспринимала его Гретхен, потому и бросала тревожно-нетерпеливые
взгляды на шефа, удивляясь, почему тот не прервет его одним решительным словом.
— Еще раз предупреждаю: вы стоите перед человеком, от одного слова которого зависит
ваша личная судьба, как и судьба каждого, кто проживает на территории, подчиненной…
— Территория эта — советская земля, и не ему решать нашу судьбу. Он властен уничтожить
все, к чему дотянутся его руки, превратить все окружающее в обыкновенный бордель, так же как
превратил в него комнату, в которой я, народный избранник, выполнял свои обязанности…
Петер Хаптер привык к разным ответам, но такого еще не слышал. Краешком глаза
посмотрел на Гретхен и рассмеялся. Рассмеялся по-своему, по-хаптуровски, без смешливого
выражения в глазах.
— Эти слова я не перевожу шефу. И больше не советую тебе, красный выродок, говорить
что-либо подобное…
Теперь уже рассмеялся Качуренко. Правда, лицо его страдальчески перекосилось, но из
горла вырвались хриплые, отрывистые звуки.
— Вот так лучше. Теперь ты заговорил на своем языке.
Отто Цвиблю, видимо, надоела непонятная ему перебранка, он властно и решительно
поднял руку; переводчик слушал его, по-собачьи склонив голову.
— Господин ортскомендант, узнав об аресте самого высокого представителя бывшей власти
в этом районе, заинтересовался арестованным и хотел бы услышать ответы на интересующие его
вопросы…
Он говорил так нудно и долго, что Качуренко никак не мог понять сути сказанного, устало
мигал воспаленными глазами, невольно стал тереть грязной ладонью лоб и молчал. Отто Цвибль
бросил взгляд на Гретхен, она, обходя пленника стороной и смешно морща носик, вышла из
комнаты.
До Качуренко наконец стало доходить содержание сказанного переводчиком.
— Господин комендант ждет ответа… — напомнил переводчик. — Вы готовы отвечать на его
вопросы?
— Что ему нужно? — прохрипел Качуренко.
После коротких переговоров с шефом переводчик ответил:
— Господину ортскоменданту известно, что вам приказано создать банду, именуемую
партизанским отрядом…
— Больше ему ничего не известно? — остро взглянул на Цвибля допрашиваемый.
Все новые и новые вопросы сыпались на голову Качуренко, и после каждого из них он все
больше убеждался в том, что этот господин знает достаточно, поэтому резко ответил:
— А если ему все известно, зачем тогда расспрашивает?
Переводчик хихикнул, долго переговаривался с шефом, тот, казалось, смеялся внутренним
смехом, довольный своим всезнайством, которое давало ему право потешаться над
беспомощностью арестованного.
Разговор прервался, так как в это время открылась дверь, вошла секретарша, за нею с
большим металлическим подносом в руках вошел солдат. Скользнув взглядом, Качуренко
догадался, что его мучители проголодались и собираются трапезничать. Судорожно проглотил
горький клубок, давало о себе знать то, что сегодня не ел.
Солдат налил ароматный чай. Отто Цвибль со скрещенными на груди руками спокойно
наблюдал за его движениями. Гретхен с Хаптером молчали, а Качуренко переминался с ноги на
ногу, кривился от тошноты и нетерпеливо ждал, когда его отправят прочь. Пусть уж лучше в
холодную безвесть черного закутка, чем терпеть все это.
Заговорил переводчик. И сказал такое, что Качуренко невольно удивился и одновременно