Читаем Красный корсар полностью

– Нет, я в своем уме! А если и потерял рассудок, то от преступлений и опасностей, которые окружают тех, кого я люблю. О, мистер Уайлдер, не оставляйте его! С тех пор как вы появились среди нас, он снова стал похож на того, кем был когда-то. Уберите это свидетельство вашей силы, угрозы принесут только вред. Говорите с ним как друг: посланец врага – вы не добьетесь ничего. Вам еще незнаком неукротимый нрав этого человека. Спорить с ним – все равно что попытаться остановить поток. Скажите что-нибудь, не медлите, пока глаза его потеплели.

– Это от жалости мешается твой разум, дитя мое.

– Если бы мой разум всегда был так ясен, как сейчас, Уолтер, никому не пришлось бы говорить с тобой вместо меня. Ты бы не был глух к звуку моего голоса и прислушался бы к моим словам. Почему вы молчите, Уайлдер?

Одно ваше слово может его спасти!

– Уайлдер, этот ребенок запуган количеством ваших пушек и людей. Он боится гнева вашего венценосного владыки. Уходите! Дайте ему место в вашей шлюпке и поручите милости вашего капитана.

– Нет! Нет! – вскричал Родерик. – Я не оставлю тебя! Я

не хочу, не могу, не в силах тебя покинуть! Ты один у меня в целом свете!

– Да, – продолжал Корсар, чье деланное спокойствие перешло теперь в грустную задумчивость, – лучше всего, если он уйдет с вами. Вот мешок золота; поручите мальчика заботам замечательной женщины, которая уже печется о существе почти столь же беспомощном, хотя, быть может, и менее…

– … греховном!. Не бойся произнести это слово, Уолтер! Я заслужил его и выслушаю без дрожи. Взгляни, –

продолжал Родерик, взяв в руки увесистый мешок и с презрительной улыбкой подняв его над головой, – я могу выбросить золото, но узы, соединяющие нас, неразрывны.

При этих словах юноша подошел к открытому окну.

Раздался всплеск, и сокровища, достаточные, чтобы на всю жизнь обеспечить скромное существование человека, исчезли под водой. Уайлдер поспешно повернулся, чтобы смягчить гнев Корсара; но в чертах предводителя разбойников он не прочитал ничего, кроме жалости.

– Родерик был бы плохим казначеем, – сказал он. –

Однако еще не поздно вернуть его друзьям. Золото – это поправимая потеря, но, если что-нибудь случится с мальчиком, я никогда себе этого не прощу.

– Тогда не отпускайте его от себя, – прошептал Родерик, чья энергия, казалось, иссякла. – Идите, мистер

Уайлдер, шлюпка ждет вас. Здесь вы ничего больше не добьетесь.

– Боюсь, что ты прав, – ответил наш герой; в продолжение всего разговора он не переставал с участием смотреть на мальчика, – очень боюсь, что ты прав. Но я лишь исполнил приказ и теперь должен отвезти ответ.

Корсар взял его под руку и подвел к такому месту, откуда видна была палуба. Указав на рангоут и на малое количество поднятых парусов, он сказал просто:

– Вы моряк, сударь, судите же сами о моих намерениях.

Я не ищу встречи, но и не уклонюсь от нее.


ГЛАВА XXX


… Благое небо,

Приблизь тот день, когда с врагом отчизны

Ты на длину меча меня сведешь,

И, если он тогда избегнет смерти,

Прости его!

Шекспир. «Макбет»


– Вы привезли согласие Корсара? Он счастлив принять мои предложения? – такими шумными восклицаниями встретил своего посланца капитан «Стрелы».

– Я не добился ничего, кроме прямого отказа.

– А он читал бумагу? Не может быть, чтобы вы упустили из виду столь важный документ.

– Я не упустил ничего, что мне подсказывала самая искренняя забота о его судьбе, капитан Бигнал. Но, несмотря ни на что, он отказывается принять ваши условия.

– Может быть, он воображает, что у нас поврежден рангоут, и надеется ускользнуть на своем быстрокрылом паруснике?

– Разве это походит на бегство? – спросил Уайлдер, указывая на обнаженные мачты неподвижно стоящего

«Дельфина». – Единственное, чего я смог добиться, – это обещания, что он не начнет первым.

– Какое великодушие, черт возьми! Этот юнец просто заслуживает награды за скромность! Он, видите ли, не хочет подставлять своих разбойников под пушки английского военного корабля из почтения к флагу его величества. Что ж, когда он предстанет перед судом, это будет сочтено смягчающим обстоятельством… Довольно глупых шуток!

Поставьте людей к пушкам и поверните судно на другой галс, а то он еще, чего доброго, пришлет шлюпку проверять наши патенты.

– Капитан Бигнал, – начал Уайлдер, отводя своего командира подальше от матросов, которые могли их услышать, – надеюсь, вы сами были свидетелем моей беспорочной службы и беспрекословного подчинения вашим приказам. Если прошлые заслуги дают мне смелость подать совет столь опытному человеку, как вы, то я умоляю вас немного подождать.

– Подождать! Неужели Гарри Арк колеблется исполнить свой долг и принять вызов врага своего государя и всего рода человеческого?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чингисхан
Чингисхан

Роман В. Яна «Чингисхан» — это эпическое повествование о судьбе величайшего полководца в истории человечества, легендарного объединителя монголо-татарских племен и покорителя множества стран. Его называли повелителем страха… Не было силы, которая могла бы его остановить… Начался XIII век и кровавое солнце поднялось над землей. Орды монгольских племен двинулись на запад. Не было силы способной противостоять мощи этой армии во главе с Чингисханом. Он не щадил ни себя ни других. В письме, которое он послал в Самарканд, было всего шесть слов. Но ужас сковал защитников города, и они распахнули ворота перед завоевателем. Когда же пали могущественные государства Азии страшная угроза нависла над Русью...

Валентина Марковна Скляренко , Василий Григорьевич Ян , Василий Ян , Джон Мэн , Елена Семеновна Василевич , Роман Горбунов

Детская литература / История / Проза / Историческая проза / Советская классическая проза / Управление, подбор персонала / Финансы и бизнес
Салават-батыр
Салават-батыр

Казалось бы, культовый образ Салавата Юлаева разработан всесторонне. Тем не менее он продолжает будоражить умы творческих людей, оставаясь неисчерпаемым источником вдохновения и объектом их самого пристального внимания.Проявил интерес к этой теме и писатель Яныбай Хамматов, прославившийся своими романами о великих событиях исторического прошлого башкирского народа, создатель целой галереи образов его выдающихся представителей.Вплетая в канву изображаемой в романе исторической действительности фольклорные мотивы, эпизоды из детства, юношеской поры и зрелости легендарного Салавата, тему его безграничной любви к отечеству, к близким и фрагменты поэтического творчества, автор старается передать мощь его духа, исследует и показывает истоки его патриотизма, представляя народного героя как одно из реальных воплощений эпического образа Урал-батыра.

Яныбай Хамматович Хамматов

Проза / Историческая проза