– Тогда, может быть, есть надежда, что вы меня поймете. Вам должно быть известно, сударыня, что безопасность судна зависит в значительной мере от того, как высоко оно может держать свой правый бок. Моряки называют это «ставить его стоймя». Я уверен, что такой умной женщине, как вы, незачем объяснять, что, если «Каролина»
ляжет совсем на бок, это будет величайшим бедствием для всех, кто на ней находится.
– Само собой разумеется. Но и на любом другом судне подвергаешься тому же риску.
– Конечно, если любое другое судно перевернется. Но я плаваю уже довольно много лет и только один раз столкнулся с таким бедствием. Затем крепление бушприта…
– Лучше не крепил ни один кораблестроитель, – раздался позади чей-то голос.
Все трое обернулись и увидели неподалеку уже известного нам старого моряка. Тот взобрался на возвышение по ту сторону стены и, опираясь на нее, видел все, что делалось в саду.
– Я ходил на берег посмотреть на это судно по просьбе госпожи де Лэси, вдовы моего покойного командира и адмирала, и пусть другие говорят что угодно, а я готов поклясться, что бушприт «Королевской Каролины» укреплен ничуть не хуже, чем на любом другом корабле, плавающем под британским флагом. И это еще не все, что можно сказать в ее пользу. У нее отличный рангоут, а борта не отвеснее, чем стены вон той церкви. Я старый человек, в моем судовом журнале дописывается последняя страница, а потому я никак не могу быть заинтересован ни в каком судне. Но должен сказать, что клеветать на хорошее, крепкое судно так же гнусно и непростительно, как хулить доброго христианина58.
Старик говорил решительно и, очевидно, был охвачен искренним негодованием, что не преминуло произвести впечатление на дам и в то же время заставило Уайлдера –
он-то отлично понимал старика – ощутить кое-какие не слишком приятные укоры совести.
– Вот видите, сэр, – сказала миссис Уиллис, не дождавшись возражения со стороны молодого человека, – и между двумя одинаково сведущими людьми может возникнуть глубокое разногласие по вопросу, касающемуся их профессии. Кому же мне верить?
– Пусть ваш столь ясный разум подскажет вам, какое из двух мнений вернее. Я же повторяю, призывая в свидетели само небо, что ни моя мать, ни моя сестра не отправились бы на «Каролине» с моего согласия.
– Ничего не понимаю! – сказала миссис Уиллис так, чтобы слышала ее только Джертред. – Разум подсказывает мне, что этот молодой человек над нами подшучивает, но в то же время он говорит так серьезно и, видимо, так искренне, что я не могу отделаться от впечатления, которое производят на меня его слова. А ты, девочка моя, кому из них двоих ты больше склонна верить?
– Вы же знаете, как я невежественна во всех этих вещах, – ответила Джертред, опуская глаза на увядший цве-
58 Здесь, как и раньше, моряки морочат женщин.
ток, лепестки которого она обрывала. – Но на мой взгляд, у этого старого бродяги очень уж самонадеянный и хитрый вид.
– Значит, ты считаешь, что молодой человек больше достоин доверия?
– Почему же нет, раз вы думаете, что он джентльмен?
– Я вовсе не уверена, что ему следует больше верить из-за его более высокого общественного положения. Люди нередко добиваются всяческих преимуществ лишь для того, чтобы злоупотреблять ими. Боюсь, сэр, – продолжала миссис Уиллис, обращаясь к стоявшему в ожидании
Уайлдеру, – что, если вы не объяснитесь более откровенно, мы принуждены будем отказать вам в доверии и останемся при старом решении – воспользоваться той возможностью добраться домой, которую предоставляет нам «Королевская Каролина».
– Всем сердцем своим, сударыня, я сожалею об этом вашем решении.
– Вы еще можете изменить его, объяснив нам все до конца.
Уайлдер, казалось, размышлял. Один-два раза губы его даже дрогнули, словно он собирался заговорить. Миссис
Уиллис и Джертред с глубочайшим интересом ожидали его ответа, но после долгого колебания ответ этот разочаровал обеих дам.
– Мне очень жаль, что я не способен говорить понятней. Это уж просто по неумению. Но я снова утверждаю, что так же ясно вижу опасность, как солнце в полдень.
– В таком случае, сэр, мы останемся при своей слепоте, – ответила миссис Уиллис, холодно поклонившись. –
Благодарю вас за добрые намерения, но вы не можете порицать нас за то, что мы не согласны следовать столь туманным советам. Мы здесь на правах хозяев и поэтому просим извинения за то, что вынуждены вас оставить. Нам пора ехать.