Уайлдер ответил на церемонный поклон миссис Уиллис так же церемонно, но с Джертред Грейсон простился гораздо любезнее и сердечнее, хотя она торопливо присела перед ним в глубоком реверансе. Он не двигался с места, пока обе не скрылись за дверью виллы. Ему даже показалось, что девушка еще раз бросила на него робкий, тревожный взгляд в ту минуту, когда ее тонкая фигурка уже исчезла из виду. Молодой человек оперся рукой о стену и перепрыгнул через нее прямо на дорогу. Когда ноги его коснулись земли, он словно очнулся и заметил, что стоит в нескольких шагах от старого моряка, который дважды так неучтиво спутал все его карты. Тот не дал ему времени выразить свою досаду и заговорил первый.
– Ладно, братец, – начал он дружеским и доверительным тоном, качая головой, как человек, готовый признаться, что хотел обмануть собеседника. – Ладно, братец, довольно уж ты шел этим галсом59, пора бы повернуть на другой. Я сам был молод и знаю, как трудно прогнать дьявола, когда с ним так весело бывает плыть. Но старость приносит расчет, и, когда бедному человеку остается жить уже совсем немного, он начинает подумывать, что надо расходовать себя бережнее, – ну, как на судне берегут воду
59 Галс – направление парусного судна относительно ветра, дующего в правый борт – правый галс, или в левый борт – левый галс; а также каждый отрезок пути, сделанный одним галсом.
с наступлением штиля. Разум приходит вместе с сединой, и человеку совсем не вредно бывает пополнить малой его толикой прочие свои запасы.
– Я уступил тебе подножие холма, а себе взял вершину в надежде, что больше тебя не увижу, – ответил Уайлдер, не удостаивая своего неприятного собеседника даже взглядом. – Но раз ты предпочитаешь высоты, наслаждайся ими сколько угодно, а я спущусь в город.
Но старик заковылял вслед за ним, да таким бодрым шагом, что Уайлдеру, который тоже шагал достаточно быстро, очень трудно было избавиться от него, разве что пуститься бежать самым недостойным образом. Раздосадованный и на самого себя и на своего мучителя, он уже готов был прибегнуть к физической расправе с ним, но сам этот опасный порыв заставил его овладеть собой: он умерил шаг и продолжал свой путь с твердой решимостью стать выше того раздражения, которое могло вызвать в нем столь ничтожное существо.
– Вы все свои паруса поставили, молодой господин, –
сказал упрямый старый матрос, по-прежнему державшийся шагах в двух позади него, – так что и мне пришлось распустить все мои, чтобы не слишком от вас отстать. Но сейчас вы, видать, становитесь благоразумнее, и мы можем скрасить нашу дорогу небольшой полезной беседой. Вы едва-едва не убедили старую даму, что отличное судно
«Королевская Каролина» чуть ли не сам «Летучий Голландец»60.
60 Имеется в виду легенда о корабле-призраке голландского пирата, обреченного в наказание за свои злодейства вечно блуждать по морям. Появление «Летучего Голландца» предвещало недоброе встречным кораблям.
– А зачем тебе понадобилось разубеждать ее? – резко спросил Уайлдер.
– Ну разве может человек, полвека плававший по морям, спокойно слушать, как отчаянно позорят корабельное дерево да железо? Добрая слава корабля так же дорога сердцу старого морского волка, как добрая слава его жены или зазнобы.
– Послушай-ка, друг, я полагаю, тебе, как и всем людям, для жизни надобны еда и питье?
– Немного еды и довольно много питья, – хмыкнул в ответ старик.
– И, как большинство моряков, ты добываешь и то и другое тяжелой работой, постоянно рискуя жизнью и подвергаясь суровым испытаниям?
– Гм! «Трудимся, как лошади, а тратим, как ослы!» –
это же сказано про всех нас.
– Так вот тебе случай заработать деньги без особого труда, а истратить их ты сможешь, как тебе вздумается.
Согласен ли ты поступить на несколько часов ко мне на службу? Вот это тебе в задаток и еще столько же получишь за работу, если добросовестно сделаешь свое дело.
Старик протянул руку и взял золотой, который Уайлдер подал ему через плечо, видимо, не считая нужным повернуться лицом к своему новому подчиненному.
– Настоящая? – спросил тот, остановившись у придорожного камня, чтобы проверить монету на звон.
– Золота чище этого не выпускал ни один монетный двор.
Старик невозмутимо сунул деньги в карман, а затем с видом полной готовности на все решительно и грубо спросил:
– Какой курятник надо ограбить?
– Таких мелких пакостей тебе делать не придется.
Нужно сделать одну вещь, тебе, я полагаю, знакомую.
Умеешь ты вносить фальшивые записи в корабельный журнал?
– Еще бы! И даже присягнуть в случае надобности, что все написанное – святая истина. Я вас понимаю. Вам надоело выкручивать правду, как новый канат, и вы не прочь свалить это дело на меня.
– Нечто в этом роде. Ты должен опровергнуть все, что говорил о том судне. А раз ты такой хитрец, что сумел подойти к миссис де Лэси с наветренной стороны, то воспользуйся своим преимуществом и представь все даже в еще худшем свете, чем изобразил я. Ну, а теперь, чтоб я мог судить, чего ты стоишь, ответь-ка мне: ты в самом деле плавал с доблестным контр-адмиралом?