Читаем Красный сфинкс. Голубка полностью

Роман посвящен бурным событиям истории Франции XVII в., эпохи Ришелье; время его действия: 5 декабря 1628 г. — Страстная неделя (14–20 апреля) 1630 г.; в нем повествуется о событиях, которые происходили сразу же после тех, что описаны в "Трех мушкетерах", самом знаменитом романе Дюма.

Это первая публикация романа на русском языке.

Перевод "Красного сфинкса" — последняя работа Георгия Васильевича Адлера: тяжелобольной, он трудился над ним буквально до последнего часа своей жизни. Светлой его памяти посвящается издание этой книги.

7… в столице королевства Лилий… — То есть в Париже: королевство

Лилий — образное название дореволюционной Франции, в гербе которой были изображены три желтые лилии на синем фоне.

в гостинице "Крашеная борода", расположенной на улице Вооруженного Человека… — Эта улица в Париже, называвшаяся так с XV в., расположена между улицами Сент-Круа-дела-Бретонри и Белых Плащей на правом берегу Сены в восточной части старого Парижа; существует с XII в.; ныне составляет небольшой южный участок улицы Архивов.

уступил свое заведение за тысячу пистолей… — Пистоль — испанская золотая монета, содержавшая 7,65 г золота, имела хождение и во Франции; здесь: счетная денежная единица во Франции XVII в., равнявшаяся 10 ливрам.

Метр (дословно: "учитель", "наставник") — почтительное обращение к адвокату, нотариусу или просто уважаемому человеку; иногда имеет иронический оттенок; в старой Франции — обращение к человеку недворянского происхождения.

Кумушки с улицы Сент-Круа-дела-Бретонри и улицы Белых Плащей… — Улица Сент-Круа-дела-Бретонри находится в восточной части старого Парижа, чуть севернее ратуши, между Старой улицей Тампль и улицей Сент-Авуа; существует с 1230 г.; с 1314 г. носит нынешнее название, связанное с располагавшимся поблизости монастырем Святого Креста (Сент-Круа).

Улица Белых Плащей идет параллельно Сент-Круа-дела-Бретон — ри несколько севернее ее; ок. 1289 г. получила свое нынешнее название по находившемуся на ней одноименному монастырю (см. примеч. к с. 63).

вследствие почтенного возраста обладавшие качествами сивилл… — Первоначально Сивилла (Сибилла) — собственное имя одной из древнегреческих ясновидящих (прорицательниц); с III в. до н. э. в Греции и Риме возникло представление о нескольких сивиллах (тогда же это слово стало нарицательным) — двух, четырех, десяти или двенадцати. К сивиллам обращались за советами в критические моменты политической и частной жизни.

Наибольшую известность в древнем мире получила сивилла из города Кумы, греческой колонии в Кампании (Южная Италия); ей приписывались собрания пророчеств и изречений в т. н. "сивиллиных книгах", которые появились в VI в. до н. э. и хранились в Капитолийском храме. Согласно легенде, Кумекая сивилла получила дар прорицания и долголетия от влюбленного в нее бога Аполлона, но забыла испросить у него вечную молодость и через несколько столетий превратилась в ветхую старушонку, поэтому сивиллы изображались как пожилые или старые женщины.

стали часто видеть на до того весьма подозрительных улицах квартала Веррери и улице Сент-Авуа. — Квартал Веррери — вероятно, имеется в виду территория, прилегающая к улице Веррери. Эта улица проходит в восточной части старого Парижа, параллельно улице Сент-Круа-дела-Бретонри, но несколько южнее ее, вблизи ратуши; в течение долгого времени она была одной из важнейших улиц правого берега Сены; своим нынешним названием обязана стекольному заводу, возникшему на ней около 1185 г.; неоднократно расширялась в XVII–XIX вв.

Улица Сент-Авуа в северо-восточной части старого Парижа была продолжением улицы Тампль к югу и при перестройке города в 1851 г. стала частью нынешней улицы Тампль.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дюма А. Собрание сочинений

Похожие книги