Читаем Краткая история Японии полностью

Прошел лишь год, но как все изменилось!Где свита пышная? Увы, ее уж нет.Идут за ним немногочисленные слуги,Готовые, как верные друзья,Изгнанье господина разделить.Взошли они в ладью, и волны ЁдоПрочь от столицы повлекли ее.Снуют ладьи – то уплывая вдаль,То снова возвращаясь. ИсчезаютВода и облака и возникают вновь…Увы, непостоянна наша участь! [89]

Лодку готовят к отплытию, и разговор заходит о том, что Сидзука, возлюбленная Ёсицунэ, хочет отправиться с ними. Бэнкэй не советует Ёсицунэ брать ее с собой.

Бэнкэй. Мой господин, дозвольте мне сказать. Госпожа Сидзука повсюду следует за вами, и это вызывает немало пересудов. Верно, они дошли и до вас. Заклинаю господина приказать ей немедля возвратиться в столицу.

Ёсицунэ. Что ж, пусть Бэнкэй поступит, как ему угодно.

Бэнкэй. Бэнкэй всегда вам верный слуга.

(Совершенно ясно, что Ёсицунэ здесь уже не тот человек, которым был в Хэйкэ моногатари, – теперь он не блистательный воин, а жалкий беглец.)


Входит госпожа Сидзука. Актер – мужчина, лицо которого закрывает маска молодой женщины. Маска кажется невыразительной только на первый взгляд – хороший актер умеет передать множество эмоций. Итак, женщина страдает, и хор страдает вместе с ней.

Так отчего ж не взять меня с собою,Так отчего ж не взять меня с собою,Ведь в имени моем сокрытыХранительный покой и тишина, —Их умоляла Сидзука, рыдая.О, вспомните, мы поклялись однаждыПеред богами в верности друг другу.Ах, даже клятвы ненадежны в этом мире!

Сидзука плачет в характерной позе, опустив голову и закрывая глаза согнутой в локте рукой.

Бэнкэй делает жест веером – он словно хочет налить женщине чашу вина. Она поет (слова песни полны отсылок к китайской литературе), надевает, не прерывая пения, высокий золотой головной убор и начинает танцевать – один танец, затем другой… Все движения Сидзуки изящны и грациозны. Наконец, она останавливается. Золотой головной убор падает на пол, и Сидзука, вся в слезах, уходит со сцены. Первое действие заканчивается.

Во втором действии ритм музыки и танцев ускоряется, делается драматичнее. Лодка (конструкция, условно изображающая лодку), несмотря на признаки шторма и опасения других спутников Ёсицунэ, по настоянию Бэнкэя отправляется в плавание. Бэнкэй обещает лодочнику, что его назначат «командующим флотом всех западных морей», когда положение его господина улучшится. Они плывут – лодочник делает бамбуковым шестом движения, показывающие, что он борется с высокими волнами. Затем Бэнкэй бросает взгляд вдаль и видит, как из волн поднимаются призраки мертвых воинов Тайра, которые явились отомстить Ёсицунэ и его спутникам за поражение в битве в заливе Дан, где все они утонули.

Занавес отодвигается. Вперед выходит одинокая фигура. На ней маска в виде полумесяца, глаза, обведенные золотой краской, указывают на то, что это сверхъестественное существо. На призраке парик – длинные черные волосы падают на спину. Его костюм – золотая парча и тяжелый шелк.

Со мной не ждал ты, верно, встречи.Но вот я здесь. Влекомый плеском волнИ криками гребцов твоих, явился.Я – Тайра Томомори, и могилуВ волнах морских нашел свою, но здесь жеЕе теперь найдет Ёсицунэ!

Призрак Томомори танцует, совершая яростные прыжки, а потом они с Ёсицунэ бьются на мечах – хор рассказывает зрителям о том, что происходит. Бэнкэй со словами: «Нет, меч тут не поможет!» начинает возносить молитвы, перебирая четки. Его призывы не остаются без ответа.

…Вот уже ладьяУ берега, а духи злые,Теснимые молитвою, бессильноКачаются, качаются в волнах…И гребни белые смыкаются над ними… [90]

Победить призрак оружием было невозможно, но благочестивый Бэнкэй сделал это молитвой.

Актер, играющий дух Тайры, удаляется по галерее. Пьеса окончена.

11

Буддизм в эпоху Камакура и Муромати

Перейти на страницу:

Похожие книги