Old flint — Старый скряга
Old fruit — Дружище. Старина
Old geezer! — Старый хрыч [чёрт]!
Old gentleman — Дьявол. Сатана
Old Glory (амер.) — Флаг США
Old grumbler! — Старая [чёртова] перечница!
Olg hag! — Старая [чёртова] перечница!
Old hand — Тёртый калач
Old Harry — Дьявол. Сатана
Old hat — Старомодный. Отставший от жизни. Старый хрыч. Старая калоша
Old Honest Abe (амер.) — Честный старина Эйб (прозвище Авраама Линкольна)
Old hooker — Старая калоша (о судне)
Old Line State (амер.) — Штат старой границы (прозвище штата Мэриленд)
Old maid — Старая дева
Old North State (амер.) — Старый Северный штат (прозвище штата Северная Каролина)
Old salt — Морской волк
Old stager — Тёртый калач. Стреляный воробей
Old stickler! — Старая [чёртова] перечница!
Old Testament — Ветхий завет
Old-timer — Старик
Old tub! — Старая развалина [калоша]!
Old vintage joke — Анекдот «с бородой»
Old whale — Морской волк
Old witch — Старая ведьма [карга]
Ole! — О-ле! (восклицание одобрения, особенно на стадионе)
Olympian calmness — Олимпийское спокойствие
O moments big as years! — Секунды, как года!
On a friendly footing with somebody — На дружеской ноге с кем-либо
On all fours [all-fours] — На четвереньках
On and off — Периодически. Иногда
On and on — Не останавливаясь
On a par — В среднем
On a shoestring — На медные деньги
On call — По вызову. По требованию
On-camera — Выступление в прямом эфире (по радио и ТВ)
Once again — Ещё раз
Once and again — Несколько раз. Иногда. Изредка
Once ‹and› for all — Раз и навсегда
Once in a blue moon — В кои-то веки. Раз в год по обещанию. Один-единственный раз. В исключительном случае
Once in a way [while] — Иногда. Изредка
Once is no custom — Один раз не в счёт
Once-over — Беглый осмотр. Быстрый, но внимательный взгляд
Once-over-lightly (амер.) — Работа «спустя рукава»
On deck (амер.) — Под рукой. Рядом. Тут как тут
On duty — На дежурстве. При исполнении служебных обязанностей
One and all — Все до одного. Все как один. Все вместе и каждый в отдельности. Все без исключения
One and only — Единственный. Уникальный
One another — Друг другу. Друг друга
One-armed bandit (амер.) — «Однорукий бандит» (игровой автомат)
On earth — Решительно
On easy terms — На льготных условиях
One by one — По одному. Поодиночке. Один за другим. Друг за другом
One cannot care less — Всё равно
One cannot change one's skin! — ‹Да› уж каков есть! Себя не переделаешь!
One cannot see the wood for the trees — За деревьями леса не видать
One-dimensional man (H. Marcuse) — Одномерный человек (Г. Маркузе)
One fine day — В один прекрасный день
One gets a poor do at this hotel! — В этой гостинице плохо обслуживают!
One good turn deserves another — Долг платежом красен. Услуга за услугу
One has nothing to say for oneself — Крыть нечем
One in a thousand — Очень редкий. Редкостный. Один на тысячу
One is ‹a› muddle-headed — Каша в голове
One is as weak as a cat — Еле-еле душа в теле
One is as weak as straw — Еле-еле душа в теле
One is as weak as water — Еле-еле душа в теле
One man's guess is as good as another's — Никто ничего не знает. Нельзя сказать ничего определённого
One need not search far for an example — За примером ходить далеко не надо
One night longer — Ещё на одну ночь
One-off edition (амер.) — Специальное издание к какой-нибудь дате
One of the lads — Свой парень
One of these days — На днях (о будущем). Вскоре. В ближайшие дни
One ought to see it! — Это непременно надо видеть!
One over the eight — Подвыпивший
One's best girl — Возлюбленная
One's better half — «Лучшая половина». Жена
One's gorge rises at something — С души воротит
One's hair stands on end — Волосы становятся дыбом
One side is gone — Нет одной стороны
One's latter end — Кончина. Конец (смерть)
One's own master — Сам себе голова
One step at a time! — Поспешишь — людей насмешишь!
One's thoughts are in a muddle — Каша в голове
One swallow doesn't make a summer — Одна ласточка весны не делает
One's worse half — «Худшая половина». Муж
One too many [much] for somebody — Сильнее [хитрее] кого-либо
One, two, heave! — Раз-два, взяли!
One, two — up she comes [goes] — Раз-два, взяли!
One-way ticket — «Мокрое дело»
One who has knocked about — Тёртый калач
On foot's horse — На своих двоих
On for all! — Раз и навсегда!
On guard! (спорт.) — К бою!
On ice — Имеющийся в запасе. Отложенный до случая
On-limits — Открытый для посещения. Вход без ограничений
Only a few days — Без году неделя
Only conceive! — Подумать только!
Only fancy! — Подумай‹те› только! Скажи‹те›! Можешь [можете] себе представить!
Only just — Как раз. Только что. Только-только
Only not — Почти. Едва не… Чуть не…
Only over my dead body! — Только через мой труп!
Only skin and bone — Кожа да кости
Only think! — Подумать только!
Only too — Чрезвычайно
Only within a limited range — От сих ‹и› до сих
On my bill — В моём счёте. У меня в счёте
On my honour! — Право слово! Честное слово!
On my word! — Честное слово! Вот как!
On no account! — Никоим образом! Боже упаси [сохрани]! (предостережение). Ни за что! Ни в коем случае!
On oath — Под присягой
On one's day — В ударе
On one's hands — В чьём-либо ведении