Читаем Краткий учебник Лидепла полностью

mah-kwo-worda-partikla

Sey kitaba es pyu syao kem toy kitaba.

Sey kitaba es pyu syao kem toy

-la

.

Me hev dwa rosa. Blan

-la

es pyu jamile kem swate

-la

.

rosa - роза

blan - белый

swate - чёрный

Me hev mucho flor.

Me pri blu

-las

pyu kem rude

-las

.

pri - нравиться

blu - синий

Me pri hwan

-las

zuy.

rude - красный

hwan - жёлтый

WORDA

konekti-worda "de"

Es kitaba

de

Lena.

Es Lena-

ney

kitaba.

Me hev

menga de

kitaba.

menga - множество, куча

Es un tasa

de

chay.

tasa - чашка

chay - чай

= Es un tasa chay.

Me pi chay kun dwa pes (de) sukra.

pi - пить

pes - кусок

kun - с, вместе с

sukra - сахар

TAMRIN (упражнения)

Tradukti fon lidepla inu ruski (Переведите с лидепла на русский):

Kwo es se?

Ответ

Что это?

Sey kitabas es me-ney.

Ответ

Эти книги мои.

Kwo es to?

Ответ

Что то?

Me dai li a yu.

Ответ

Я даю их тебе.

Kwo es?

Ответ

Что это? / Что то?

Lekti ba li.

Ответ

Прочти их.

Hu es toy gela?

Ответ

Кто та девочка?

Li bu es gran.

Ответ

Они не большие.

Ob sey gela es jamile?

Ответ

Эта девочка красива?

Yur tabla es pyu gran kem may-la.

Ответ

Твой стол больше моего.

Ya, ela es jamile.

Ответ

Да, она красива.

Diki a me yur nove kalam.

Ответ

Покажи мне свой новый карандаш.

Probi tradukti fon inglish inu lidepla (Попробуйте перевести с русского на лидепла):

Сколько у тебя белых роз?

Ответ

Kwanto blan rosa yu hev?

Ты пьёшь много чая?

Ответ

Ob yu pi mucho chay?

Жёлтая роза так же красива, как красная?

Ответ

Ob hwan rosa es sam jamile kom rude-la?

Дай мне три кусочка сахара.

Ответ

Dai a me tri pes (de) sukra. / Dai tri pes sukra a me.

Leson 3

WORDA

komo-worda

komo - как

komo-worda - наречие

Komo lu go? - Lu go kway.

go - идти

kway - быстрый, быстро

Komo ela rasmi? - Ela rasmi hao.

hao - хороший, хорошо

Ela rasmi pyu hao kem lu.

Lu rasmi meno hao kem ela.

GRAMATIKA

modus-komo-worda deriva

modus - способ

deriva - словообразование

kwel-worda => modus-komo-worda

1.

Skay es klare.

skay - небо

klare - ясный

Nu vidi klare skay.

Nu vidi faulas klar

em

.

faula - птица

klarem - ясно

Sey auto es lente.

auto - машина

lente - медленный

It muvi lent

em

.

muvi - двигаться

lentem - медленно

2.

Ta es karim.

karim - добрый

Ta kan karim

em

.

karimem - по-доброму

3.

Luy rasma es buhao.

rasma - рисунок

Lu rasmi buhao.

buhao - нехороший; нехорошо

Sey tren es kway.

tren - поезд

It muvi kway.

kwo-worda => kwel-worda => modus-komo-worda

Lu shwo a me kom amiga.

amiga - друг

shwo - говорить, сказать

Lu shwo amiga

-ney

worda.

amiga-ney - дружеский

Lu shwo a me amiga

-nem

.

amiga-nem - по-дружески

WORDA

loko-komo-worda

loko - место

May kitaba es

hir

.

Yur-la es

dar

.

hir - здесь

dar - там

Lai

ahir

!

Go

adar

!

ahir - сюда

adar - туда

Go

avan

!

avan - вперёд

Avanen

me vidi dom.

avanen - впереди

dom - дом

Bu go

bak

!

bak - назад

sol - только

Baken

me vidi sol shulin.

baken - позади

shulin - лес

Kan

a lefta

!

a lefta - налево

ye - есть, имеется

Leften

ye un jamile gina.

leften - слева

gina - женщина

Bu kan

a desna

!

a desna - направо

Desnen

bu ye toy jamile gina.

desnen - справа

Kan

uupar

!

uupar - вверх

Uuparen

yu vidi skay.

uuparen - наверху

Kan

nich

!

nich - вниз

Nichen

ye arda.

nichen - внизу

arda - земля

Nu es

inter

skay e arda.

inter - между

Go

aus

!

aus - наружу

Yur amigas weiti yu

ausen

.

ausen - снаружи

weiti - ждать

Lai

inu

!

inu - внутрь

lai - приходить

Me weiti yu

inen

.

inen - внутри

May mata es

inen

, may amigas es

ausen

.

mata - мать

Go

wek

! Me bu kredi yu.

wek - прочь; не здесь

May tren es yo

wek

.

kredi - верить

yo - уже

GRAMATIKA

konekti-worda

Me hev kitaba

fo

yu.

fo - для

yoshi - ещё, вдобавок

Me hev yoshi dafta

krome

kitaba.

dafta - тетрадь

krome - кроме, сверх

Dai a me sey kitaba

inplas

toy-la.

inplas - вместо

Me yao go adar

kun

yu.

kun - с, вместе с

yao - хотеть

Me bu yao go adar

sin

yu.

sin - без

Lu shwo mucho

om

ela.

om - об

bade - плохой, дурной

Nu bu go aus

por

bade meteo.

por - из-за

meteo - погода

Nu resti

in

dom.

in - в

resti - оставаться

Es tume nocha.

tume - тёмный

nocha - ночь

In

tume nocha me bu vidi kamina hao.

kamina - дорога

duran - в течение

Nu gun

duran

mucho ora.

gun - работать

ora - час

Nu gun

fon

sabah

til

aksham.

fon - от, с, из

til - до, вплоть до

sabah - утро

aksham - вечер

Me raki tren

fon

urba

a

vilaja.

raki - ехать (на)

urba - город

a - к, в направлении

vilaja - деревня

Kwo yu zwo

bifoo

go a gunsa?

bifoo - перед, до

gunsa - работа

Kwo yu zwo

afte

gunsa?

afte - после

Me go

tra

shulin, poy

along

riva.

tra - через, сквозь

poy - потом, затем

along - вдоль

riva - река

TAMRIN

Tradukti fon lidepla inu ruski:

Me e may amiga es in tren.

Ответ

Я и мой друг в поезде.

Hir me vidi shulin, dar me vidi riva.

Ответ

Здесь я вижу лес, там я вижу реку.

Tren muvi lentem, poy pyu kway.

Ответ

Поезд движется медленно, потом быстрее.

Me yao muvi avan, me bu yao muvi bak.

Ответ

Я хочу двигаться вперёд, не хочу назад.

It muvi a lefta, poy a desna.

Ответ

Он движется налево, потом направо.

Nu raki tren yo duran mucho ora.

Ответ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки