Читаем Краткий учебник Лидепла полностью

Pon yur bao a

koylok

.

pon - класть

bao - сумка

koylok - где-нибудь

Koytaim

me dai-te a yu may kitaba.

koytaim - как-то, однажды

Me nidi it nau. Ob yu mog returni it a me?

Me bu remembi a wo me pon-te may kalam.

It mog bi

enilok

.

enilok - в любом месте

Me shuki e me bu mog findi it

nullok

.

nullok - нигде

findi - найти

Hir yur kalam yok. Shuki ba

otrelok

.

otrelok - в другом месте

Yu koni kamina a nuy dom.

Yu mog lai

enitaim

ke yu yao.

enitaim - в любое время

Ta lekti

oltaim

. Suy kitabas ye

kadalok

.

oltaim - всё время

kadalok - везде

Koyves

me visiti may oma kel jivi ausen urba.

koyves - иногда

Laste yar me he visiti ta

plurives

.

laste - последний

plurives - несколько раз

Ob yu es pa dom?

pa dom - дома

Unves

me lai a yu, yu bu es pa dom.

unves - один раз, однажды

Yur molya shwo: "Lai ba

otreves

".

otreves - в другой раз

- Me mus zwo to

koykomo

.

koykomo - как-нибудь

- Yu mog zwo to kom yu yao. Yu mog zwo to

enikomo

.

enikomo - как угодно

- Yur jawaba bu es prave!

jawaba - ответ

prave - правильный

Yu bu he resolvi sey taska!

resolvi - решить

taska - задача

- Me he resolvi...

koygrad

...

koygrad - в какой-то мере

- Non! Yu he resolvi it

nulgrad

!

nulgrad - ни в какой мере

TEXTA

Telefon-ney toka.

telefon - телефон

toka - беседа, разговор

- Haloo! Lena?

haloo - алло

- Ya, es me.

- Hao aksham!

- Aksham hao!

- Nu go ba tuhun a playa manya.

playa - пляж

- Snova ku?

snova - снова, опять

- Ya. Me bu es basta tume.

basta - достаточно

- Wel, me bu jan. Me treba dumi.

wel - ну

- Ye nixa fo dumi. Yur brachas e gambas es ga blan.

bracha - рука

(вся)

gamba - нога

(вся)

Yu gai go. Nu ambi gai go.

ambi - оба, обе

- Bat me hev mucho dela.

dela - дело

- Dela mog weiti. Playa es pyu muhim kem enisa otre. Samaji ba,

muhim - важный

surya dai sanitaa, surya dai jamilitaa.

sanitaa - здоровье

jamilitaa - красота

- Wel, shayad yu es prave. Wen nu go?

- Ranem. Kem pyu ranem, tem pyu hao.

ranem - рано

kem...tem - чем...тем

- Hao. Me telefoni tuy ke me en-jagi.

tuy - сразу, тотчас

en-jagi - проснуться

- Pyu hao, telefoni ba wen yu es tayar. Hao nocha!

telefoni - позвонить

tayar - готов

- Nocha hao!

- Hey, Lena, weiti ba idyen! Me hampi fogeti:

hey - эй

hampi - почти

oko - глаз

pren ba okula do surya, dabe kovri okos.

okula do surya - солнечные очки

Yoshi pren ba koysa fo kovri nos.

kovri - прикрыть

nos - нос

- Me ve pren shapa do surya, it kovri ol fas.

fas - лицо

- Dan hao. Til sabah!

dan - тогда

- Til sabah!

TAMRIN

Tradukti fon lidepla inu inglish:

Kwo oni shwo om sey kitaba?

Jawaba

Что говорят об этой книге?

Kwo yu zai shuki kadalok, kalam ku?

Jawaba

Что ты повсюду ищешь, карандаш, что ли?

Olo ke oni shwo bu es muhim.

Jawaba

Всё, что говорят, неважно.

Den kalam me he findi, den kitaba zai shuki.

Jawaba

Карандаш-то я нашёл, ищу книгу.

Kuki ba koysa hao fo deyfan.

Jawaba

Приготовь что-нибудь хорошее к обеду.

Yu oltaim shuki koysa.

Jawaba

Ты всё время что-то разыскиваешь.

Oli ve returni tardem.

Jawaba

Все вернутся поздно.

Bu oltaim, koyves me findi koysa.

Jawaba

Не всё время, иногда я что-то нахожу.

Kem pyu tardem, tem pyu hao.

Jawaba

Чем поздней, тем лучше.

Ob yu bu remembi, a wo yu pon yur kosas?

Jawaba

Ты разве не помнишь, куда кладёшь свои вещи?

Li ambi bu samaji dela hao.

Jawaba

Оба/обе они хорошо не понимают дело.

Un-nem me remembi, bat poy fogeti.

Jawaba

Сначала помню, но потом забываю.

Tradukti fon inglish inu lidepla:

Твой ответ правильный.

Jawaba

Yur jawaba es prave.

Завтра мы идём на пляж.

Jawaba

Manya nu go a playa.

Я готов.

Jawaba

Me es tayar.

Он позабыл почти всё.

Jawaba

Lu he fogeti hampi olo.

Leson 7

WORDA

konekti-worda "pa"

Ta go kway. Ta zwo gran stepa.

stepa - шаг

Ta go

pa

gran stepa.

May oma jivi in vilaja. Inter vilaja e urba ye shi kilometra.

kilometra - километр

May oma jivi

pa

shi kilometra fon urba.

Bu es dalem.

Pa

fakta, es ga blisem.

fakta - факт

Ta mog lekti e toki

pa

same taim.

toki - беседовать

same - тот же самый

Pa

un taraf de riva ye shulin,

pa

otre taraf ye livada.

taraf - сторона

livada - луг

konekti-worda "al"

Ta go e gani.

Ta go

al

gani.

Me vidi yu, e me joi.

joi - радоваться

Me joi

al

vidi yu.

Kindas somni, e winda es ofni-ney.

winda - окно

ofni-ney - открытый

Kindas somni

al

ke winda es ofni-ney.

Kindas somni

al

ofni-ney winda.

Wen me audi sey gana me hampi sempre plaki.

gana - песня

plaki - плакать

Al

audi sey gana me hampi sempre plaki.

GRAMATIKA

budefini-ney wek-taim

- Yu swimi ya gro-hao!

swimi - плавать

swiming - плавание

- Me

gwo

zun swiming.

zun - заниматься

- Skusi ba, ob nu

gwo

miti koylok? Semblem me koni yur fas.

skusi - извинять

miti - встречать(ся)

- Me bu rekoni yu. Non, nu bu

gwo

miti.

semblem - как кажется, похоже

rekoni - узнать, признать, опознать

blise wek-taim

Me bu hev bonbon.

Me

yus he

chi laste-la...

yus - только что; как раз

- Nuy kota es wo?

kota - кот

- Ta

yus

lopi

-te

wek.

lopi - бежать

blise lai-taim

Me bu mog go aus nau.

Me

sal

chi deyfan.

yo-forma

Me bu lekti sey kitaba pyu.

It

es

yo lekti

-ney

.

It

es

yo lekti

-ney

bay me.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки