Читаем Кража полностью

- Означает ли это, что вы рады видеть меня как. я вас? - Осмелюсь ответить, да.

Ноэль медленно, с усилием высвободилась из его объятий и теперь, склонив головку, вопросительно и лукаво смотрела на него.

-.Это вы попросили родителей пригласить нас ла ваш благотворительный праздник?

- Да. - Ответ Эшфорда был столь же прямым и правдивым, как и вопрос Ноэль. - Надеюсь, вы не в обиде? - спросил он с усмешкой. - Вы согласны, что мне следовало найти способ увидеться с вами?

В глазах Ноэль заплясали искорки смеха:

- Да, и более того, я согласна, что избранный вами способ принес прекрасные плоды.

- Очевидно то, что я задерживаю вас здесь так долго без "дуэньи", едва ли понравится вашему отцу. Мне стоит проводить вас в дом.

Ноэль кивнула. Она даже не пыталась скрыть свое разочарование.

. - У нас с вами еще будет случай побыть наедине, - заверил ее Эшфорд. Голос его звучал нежно и многообещающе.

Ее лицо снова озарилось улыбкой:

~ Я увижу вас за обедом?

- Несомненно, а возможно, и за карточным столом. Ноэль ответила ему грустным взглядом:

- Но мне придется играть с дамами. А все, на что они способны, - не глядя выбрасывать карты, продолжая болтать и сплетничать. Это скучно и ничуть не вдохновляет.

- Значит, мы усадим вас за игорный стол с джентльменами, - пообещал ей Эшфорд.

Лицо Ноэль засветилось от радости:

- Правда? Вы разрешите мне играть с ними? - Разве я мог бы остановить вас на этом пути? - поддразнил Эшфорд. - Да и я уже похвастался родителям вашими замечательными талантами по части карточной игры, Надеюсь, в вист вы играете не хуже, чем в пикет?

- О да. Обещаю не разочаровать вас.

- Разочаровать меня? -- Он покачал головой, и вся его ироничность и лукавство исчезли. Медленным, чувственным движением он провел пальцем по ее лицу, как бы запоминая его изящные контуры.

Наступило молчание, прерываемое только шорохом от возни белки в ветвях, перепрыгивающей с одного дерева на другое в поисках убежища. Значит, приближается вечер, а с ним темнота.

- О Господи, - выдохнул. Эшфорд, - идемте в дом. -Он выпустил ее руку, и лицо его стало столь же напряженным, как и тон. - Увы, я не ручаюсь за себя.

- Я бы не стала возражать, - призналась Ноэль. Что-то сверкнуло в его удивительных глазах.

- Вот как? Не стали бы? - пробормотал он,

- Нет. - Она вглядывалась в его мужественные черты, пытаясь понять, как он отнесся к ее признанию, - Это вас беспокоит? - спросила она.

- Вовсе нет, - ответил он, поднося ее руку к губам. - Это меня волнует. Вы волнуете меня. И гораздо больше, чем следовало бы. - Он коснулся указательным пальцем ее губ, словно останавливая возможный протест. Позже, - пообещал он тихо и подтолкнул ее в сторону дома, - мы продолжим этот разговор позже.

Глава 6

Обед был сервирован весьма элегантно, и несколько десятков гостей, присутствовавших на нем, были удовлетворены вниманием хозяев. Все семейство Торнтон было в сборе, кроме младшей дочери Лорэл, которая, как узнала Ноэль, поправлялась после родов и оставалась дома с мужем, двухлетней дочерью и новорожденным сыном.

Джульетта, сестра-двойняшка Эшфорда, женщина ослепительной красоты с золотисто-каштановыми волосами, серо-стальными глазами, острым и метким языком, была достойной парой своему мужу, красивому и статному Карстону. Блэйр и Шеридан, младшие братья Эшфорда, совсем не походили друг на друга. Блэйр отличался правильными аристократическими чертами лица и задумчивыми зелеными глазами. Шеридан же излучал насмешливое и лукавое обаяние: серые глаза его искрились весельем, а в улыбке было что-то плутовское.

Герцог, показавшийся Ноэль постаревшим двойником Эшфорда, сидел на хозяйском месте в торце огромного длинного стола красного дерева, а герцогиня, благороднейшая и прелестная леди, на противоположном. Сама Ноэль оказалась рядом с герцогиней и ее детьми, братьями Эшфорда, и ей представилась возможность понаблюдать за ними, узнать их поближе. Эшфорд сидел на другом конце стола рядом с ее и своим отцом.

Парадная торжественность столовой в Маркхеме с хрустальными канделябрами, позолотой и коврами нейтрализовалась непринужденной атмосферой, царившей за столом, - веселой болтовней, дружеским подтруниванием, прерываемым веселым хохотом на том конце длинного стола, где посадили Ноэль, Джульетта и ее братья задавали тон, и шутки не иссякали. Беседа так увлекала Ноэль, что порой она, забывала о присутствии Эшфорда.

Порой... И все же дважды она поворачивала голову и замечала его пристальный устремленный на нее взгляд, и от этого пытливого взгляда ее обдавало жаром, а колени слабели. Ноэль тотчас же отводила глаза и начинала оживленно беседовать с соседями по столу. И все же она не могла удержаться, чтобы украдкой снова не бросить взгляд в сторону Эшфорда, который был поглощен беседой с ее отцом, а ее мать, сидевшая напротив, оживленно беседовала с герцогом.

- Простите нас, леди Ноэль, - обратился к ней Шеридан, когда они уже доедали десерт. - Грустно, если, наслушавшись нашей болтовни и видя нашу полную откровенность, вы сочтете всех Торнтонов грубыми варварами.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза