Вони крадькома спостерігали за наглядачем, який вештався поруч, заклавши за спину руки і насунувши на очі кашкет. Малюк сплюнув.
Я його першим зобачив, сказав Тоудвайн.
Кого зобачив?
Сам знаєш кого. Отого Міднозубого.
Малюк позирнув услід постаті, що походжала неподалік.
Найбільше переймаюся тим, щоб з ним нічого не сталося. Щодня молюся Господу, щоб оберігав його.
Як думаєш вибиратися з цієї сраки, у яку встряв?
Виберемося. Це тобі не
Що таке
Виправний будинок штату. Там є старожили, що потрапили туди ще в двадцятих.
Малюк дивився на собак.
Незабаром охоронець повернувся, по дорозі буцаючи п’яти тих, хто поснув. Той, що молодший, тримав
Коли екіпаж проїхав, вони наділи капелюхи і рушили далі. Собаки стояли хвіст до хвоста. Трохи поодаль сиділи ще дві собаки, і шкіра звисала з їхніх кістлявих боків, просто собачі скелети, обтягнуті витертими шкурами, вони спостерігали спочатку за спарованими псами, а потім — за в’язнями, які віддалялися вулицею під дзвін кайданів. Усі фігури злегка мерехтіли від спеки, ці форми життя, як дуже зменшені дива. Груба подібність, що постала з чуток, коли самі речі вже стерлися з пам’яті.
Малюк примостився на нари між Тоудвайном і ще одним кентукійцем, ветераном війни. Той повернувся по свою темнооку коханку, яку покинув два роки тому, коли загін Доніфана тримав курс на схід на Сальтільйо, й офіцерам доводилося відганяти сотні юнок, перевдягнених у хлопців, що юрбою переслідували армію. Тепер на вулиці, у кайданах, самотній і надзвичайно невибагливий, він досі видивлявся її поверх голів містян, а вночі розповідав їм про роки на заході, добродушний воїн, мовчазний чолов’яга. Він був під Мієром[60]
, де бій тривав, доки керамічними водостоками, жолобами і стічними трубами зМіцні горішки, сказав ветеран, але воювати не вміють. Б’ються до останнього. Можливо, чули плітки, що їх знаходили прикутими до гарматних лафетів, передків тощо, якщо й так, я ніколи не бачив. Ми вибрали отама з гармат порох. Підірвали ворота. Люди там скидалися на облізлих щурів. Біліших за тих мексиканців ніде не побачиш. Попадали ниць і давай цілувати нам ноги та все таке. Старий Білл, він узяв їх усіх і відпустив. Дідько, він не знав, на що вони здатні. Наказав не красти й усе. Звісно, вони крали все, що погано лежало. Дали двом батогів, вони сконали, а наступного дня ще ватага надумала втекти, захопивши мулів, тут уже Біллові терпець урвався, і він повісив тих дурнів. Від чого ті, звісно, теж сконали. Та я ніколи не думав, що сам опинюся на їхньому місці.
Вони сиділи, схрестивши ноги, і їли руками з глиняних мисок у світлі свічки. Малюк звів очі. Тицьнув пальцем у миску.
Що це? запитав він.
Першокласне бичаче м’ясо, синку. Із кориди. Таке буває лише ввечері в неділю.
Ти б ото жував краще. Не показуй, що слабшаєш.
І він жував. Жував і розповідав про сутичку з команчами, а вони теж жували, слухали і кивали.
На щастя, мене оминула ця доля, сказав ветеран. Ох, і жорстокі сучі діти. Знаю одного хлопця з Льяно, біля голландського поселення, так вони його впіймали, забрали коня й усе таке. Відпустили, кажуть, іди. Він приповз до Фредеріксбурґа рачки через шість діб, у чому мати народила, і знаєте, що вони зробили? Зрізали м’ясо з підошов.
Тоудвайн захитав головою. А тоді показав на ветерана. Дідощур, той їх знає, сказав він малюку. Бився з ними. Так я кажу, Дідо?