Читаем Крокодилье королевство полностью

– Ещё НОСКУНДОЧКУ! – воскликнула она. – Кажется, я знаю, в чём дело…

Девочка порылась в бумагах и вытащила из-под них книжку под названием «У НЕЁ БЫЛ ХВОСТ (Ничего я не вру!)».

Книгу написала её мама в молодости. Тут было много интересного про русалок. Мать потратила кучу денег, собирая русалочьи вещи: старинные ракушечные топы, письма из водорослей, – но ей так и не удалось отыскать ни одно русалочье королевство. Тем не менее у неё было несколько гипотез на этот счёт.

– ВСЁ ЯСНО! – заорала Пэрис так громко, что краб от испуга свалился со скалы. – В одном из королевств живут русалки с хвостами, как у крокодилов, а вода там изумрудного цвета. – Она показала крабу страницу, на которой была нарисована русалка с хвостом, покрытым крокодильей чешуёй. – Это королевство должно быть как раз в Индийском океане.



С этими словами она схватила карту, сверилась с экраном радара, отметила, где находятся три русалочки, а рядом подписала: «КРОКОДИЛЬЕ КОРОЛЕВСТВО» – и поставила вопросительный знак.

– Я – гений! Королева гаджетов лучше всех! – воскликнула Пэрис, радостно потрясая картой. Внезапно завыла сигнализация, и девочка от неожиданности сползла с кресла. – О-о-ой! – простонала Пэрис из-под стола.

Сигнализация не унималась.

– Ладно, ладно, сейчас поглядим, что передаёт камера Сьюзен, – проговорила Пэрис сквозь зубы.

На стене висел большой монитор, украшенный гирляндой из махровых носков в горошек. Над монитором мигала красная лампочка.

– Я спрятала крошечную камеру у мамы в волосах, – сообщила Пэрис крабу. – Когда мама где-то поблизости, камера включает сигнализацию и даёт изображение на экран. Так, кажется, она идёт сюда. Мне пора!

Пэрис нажала на кнопку на своём кресле и секунду спустя уже стояла за прилавком, как будто никуда и не пропадала.

– Пэрис, мой жалкий носочек! – крикнула мать.

На ногах у неё красовались фирменные носки в горошек и туфли на шпильках.

А лицо у неё было такое кислое и злое, что надувные игрушки для бассейна, выставленные в соседнем магазине, сдулись от ужаса.

– Пэрис, ты меня слышишь?!

Девочка небрежно посы́пала шоколадной крошкой мороженое.

– Ну?

– Мы выпустим крабов на волю. А для этого нужно выгнать всех с пляжа, чтобы никто ни о чём не догадался.

Пэрис вскинула бровь.

– Каких крабов? Зачем тебе.

– БЕСПЛАТНОЕ МОРОЖЕНОЕ! – завопила её мать. – БЕСПЛАТНОЕ МОРОЖЕНОЕ ДЛЯ ВСЕХ ЗА СЧЁТ ФАБРИКИ «ШЁЛКОВЫЕ НОСОЧКИ»!

С пляжа донеслись радостные крики, в воздух взметнулся песок.

– Отвлеки их, – приказала мать и поспешила на стремительно пустеющий пляж.

Замелькали разноцветные купальники, резиновые шлёпки застучали по тротуару. Выпучив глаза, Пэрис смотрела, как перед фургончиком с мороженым собирается целая толпа.

3

В скалах

Когда корабль остановился, Битти показалось, будто кто-то прибавил громкость. Шум, крики и болтовня, доносившиеся снаружи, просто оглушали. За ними едва можно было расслышать пыхтение Хильмы – та делала дыхательные упражнения, чтобы успокоиться.

– Кто это там разговаривает? – спросила Зельда.

– Пальценогие! – в отчаянии взвыла Хильма. – Это пальцы на ногах, точно! Это они!

Мими положила руку Хильме на плечо, нелепо украшенное ракушками, и успокаивающе проговорила:

– Пальцы не разговаривают. Ни на ногах, ни на руках. По крайней мере, никто никогда не слышал, чтобы они говорили. Вообще-то у них даже ртов нет.

Зелёное сияние снова залило весь корабль – и иллюминаторы распахнулись.



Хильма подпрыгнула.

– Что происходит?!

– Странно, – проговорила Битти, выглядывая наружу. Сквозь пузырьки она разглядела русалок – сотни русалок. Одеты они были странно и исключительно в зелёное всевозможных оттенков. И у всех были массивные декоративные наплечники.

Зельда подплыла к Битти, оттолкнула её и сама выглянула в иллюминатор.

– Ого! – воскликнула она. – Хильму сразу примут за свою – здесь тоже нацепляют на плечи всякую всячину!

Битти снова протиснулась к иллюминатору и с интересом стала рассматривать порт. Да, они явно были в порту. Неровная цепь огромных затонувших кораблей тянулась и вправо, и влево.

– Как думаешь, куда мы попали? – спросила Зельда.

Мимо проплыл крокодил.

И ещё один.

Битти застыла с открытым ртом. «Крокодилы. Русалки в странных нарядах.»

– Э-э… Битти? – Зельда потыкала пальцем в открытый рот Битти.

– ЗДЕСЬ ВСЁ ЗЕЛЁНОЕ! – завопила Битти.

– Да-да, зелёное, – успокаивающим тоном проговорила Зельда.

– Это Крокодилье королевство! – выпалила Битти. – По-моему, мы попали в Крокодилье королевство!

– Битти, Крокодилье королевство – выдумка, – фыркнула Хильма. – И все это знают. Кроме твоей матери, но она сумасшедшая.

Мама Битти была заядлой путешественницей и работала репортёром в журнале «Вести глубин». Сейчас она как раз обшаривала Верхние воды в поисках затерянных русалочьих королевств. Она верила, что, кроме Тайной Лагуны, существуют и другие места, где живут русалки, хотя многие считали, что это сказки.

– Постой-ка, – вмешалась вдруг Зельда, – я читала, что крокодилам надо время от времени подниматься на поверхность, чтобы набрать воздуха.

Перейти на страницу:

Все книги серии Русалки

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей