Читаем Кrom fendere, или Опасные гастроли (СИ) полностью

— Что, Сай, что-то случилось? — Телохранитель Мотыльков вскочил со стула, он был не то чтобы занят, но никак не ожидал такого раннего визита своего главного работодателя, которого про себя называл «Птенчик номер раз», и сидел в рубашке, разгадывая воскресный кроссворд в «Таймс». (Вообще-то у охраны все члены группы имели клички: так Матильда Вантуле шла под кодовым именем «Птичка», барабанщик звался «Каланчой», Андрис был уважительно — «Гуру», Алекс — «Пингви», и только Гуль оставался… «Гулем».)

— Нет, ничего такого, — ответил Сванхиль, выходя бочком в коридор и почему-то отводя глаза. — Не хватайся за кобуру. Просто мне надо исчезнуть на сутки. А ты спи, рано ещё.

— Я сейчас, только поставлю Гэвина и Клайва. Буду готов через минуту. — Здоровяк невозмутимо стал надевать пиджак, чеканя слова в переговорное устройство: — Пост два, принимайте смену. Да, форс-мажор, дуйте живо сюда. Готовность по основному объекту. Пост три, машину к запасному выходу. Отбой.

Сольвай поморщился — к площадке, представлявшей собой что-то типа зимнего сада, уже подъезжал внутренний лифт, вероятно, с мотыльковскими секьюрити.

— Да я хотел по-тихому. Не дёргайся, а?

— Мы и есть по-тихому, — заверил Валдис, небрежно заслоняя его плечом. И только убедившись, что на этаж поднялись свои, спросил: — Куда?

Сай как-то недовольно, разочарованно, вернее, обречённо скривил губы и ответил:

— В Лондон. На автобусе. Может, я сам?

Бодигард, давно и хорошо знавший шефа, позволил себе вопросительно поднять бровь, что не возымело на того ни малейшего эффекта.

— Только так, через Кёльн и Бельгию, а там Евростар, — сказал Сай, будто пытался ненавязчиво отговорить своего «опекуна» от столь непривычного и утомительного путешествия. Но тот уже деловито составлял план поездки:

— «Нейшенл Экспресс»? Билеты, багаж?

— Заказаны… Никакого. Семь часов в пути, полтора — в городе, и сразу обратно, — фразы Саем отстреливались коротко и приглушенно.

У дверей уже застыл Клайв Геннис, бесстрастный, как статуя Свободы в Гудзонском заливе. Валдис повернулся к нему:

— Будем обратно двадцать девятого. В Париж — стрижка, шопинг, подарки, пряники.

— Понял. — Бывший американский «котик» Геннис кивнул, продолжая прессовать жвачку мощными челюстями.

Сванхиль пропустил телохранителя вперёд.


*

Погода по пути менялась, до самого Бремена шёл дождь, потом немного прояснело, а через Бельгию беглецы ехали уже в окружении почти летних пейзажей, залитых ярким солнцем. Сай сидел рядом с Валдисом, в самом конце автобуса, на синем диванчике, поджав под себя одну ногу и упершись в стекло лбом. Он заторможено смотрел в окно, ничего не видя. Впрочем, картинок в озабоченном мозгу мелькало предостаточно: последнее письмо, доставленное курьером, было совсем другим, не таким, как то первое (в тонком, полупрозрачном бедном конверте, только и вмещавшем сложенный пополам листок), и не таким, как второе (полный близнец предыдущего, только написано убористее, и страница была словно прошита нервным зигзагом синих ниток), — а требовательным и страстным. Генри умолял встретиться в Лондоне, на нейтральной территории — в кафе.

Генри... Тёмные волосы на ветру. Майский день. В воздухе — метель яблоневых лепестков. Генри… Вот он пытается взнуздать Икара, тот косит карей вишней злого глаза, сейчас укусит! Никто не смеет касаться коня, кроме Скорпи…

— Чёрт… — выдохнул Сай. — Хо-о-ой! — На стекле растаяло облачко его стона. Образ мертвого коня такой яркий, что из крепко зажмуренных глаз чуть не брызнули слезы. Сердце сжалось, забилось заледеневшей в полете птахой.

…Вечереет, бабушка в сером платье раскладывает пасьянс, а сам Скорпиус сидит под столом и перебирает шелковые кисти ее забытой на спинке кресла шали, серебристой змеей спускающейся до пола…

«Сколько мне было тогда? Пять, шесть? — Сольвай уже так расстроился, что всё, что он рассчитывал обдумать по дороге, все слова, могущие утешить безнадёжно влюблённого (продолжающего любить через столько времени!), очень страдающего Генри, всё, что готовился сказать тому при встрече, будто бы осталось на автобане, улетело с выхлопными газами, осело на обочине. Он разозлился:

— К дьяволу!

Но тут же невольно начал сильно жалеть Генри — нелегко, видно, писать о преданном тобою же чувстве. Понимать, какую подлость совершил, раскаиваться — и продолжать любить… Но Генри говорит, что отец ему угрожал… Да, похоже на Малфоя-старшего. Гад он всё-таки, этот… па-поч-ка. А Генри — не виноват? Жена больна была, а потом ребёночек умер, нерождённый… А ведь была любовь, самая первая, такая чистая, казалось, весь мир освещающая, до головокружения… нежная! Настоящие чувства, смысл жизни, суть материи…»

«...Чувствую себя таким жалким, никчемным, потерянным. Я потерял тебя, Скорпи! Но я хочу тебя вернуть... не сейчас, но потом, когда-нибудь, через все несчастья, через моё предательство. Дай мне надежду. Поверь, мне было очень трудно от тебя отказаться, вычеркнуть из своей жизни. О, как я наказан!»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
Семь сестер
Семь сестер

На протяжении десятка лет эксцентричный богач удочеряет в младенческом возрасте шесть девочек из разных уголков земного шара. Каждая из них получила имя в честь звезды, входящей в созвездие Плеяд, или Семи сестер.Роман начинается с того, что одна из сестер, Майя, узнает о внезапной смерти отца. Она устремляется в дом детства, в Швейцарию, где все собираются, чтобы узнать последнюю волю отца. В доме они видят загадочную сферу, на которой выгравированы имена всех сестер и места их рождения.Майя становится первой, кто решает узнать о своих корнях. Она летит в Рио-де-Жанейро и, заручившись поддержкой местного писателя Флориано Квинтеласа, окунается в тайны прошлого, которое оказывается тесно переплетено с легендой о семи сестрах и об их таинственном предназначении.

Люсинда Райли

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература