Читаем Крошка Нильс Карлсон полностью

Оказалось, что это деревянная кукла. Когда-то, возможно, у неё и было лицо, но теперь нос отвалился, а глаза Майя нарисовала красками сама. Лисе-Лотта никогда прежде не видела такой куклы.

– Её зовут Крошка, – пояснила Майя. – И она такая славная!

«Может, с Крошкой играть веселее, чем с другими куклами, – подумала Лисе-Лотта. – Как бы то ни было, приятно побыть с кем-то, кто такой же, как и ты».

Лисе-Лотта поднялась на цыпочки, достала ключ и открыла Майе калитку.

В этой стороне сада густо росла сирень. Девочки укрылись в кустах, словно в беседке, и их никто не мог видеть.

– Как хорошо! – сказала Майя. – Давай поиграем, будто мы здесь живём, будто я мама, ты служанка, а Крошка – маленький ребёнок.

– Хорошо, – согласилась принцесса.

– Но тебе нельзя называться Лисе-Лоттой, раз ты служанка, – продолжала Майя. – Я буду звать тебя просто Лоттой.

– Хорошо, – повторила принцесса.

И они стали играть. Поначалу игра не ладилась, ведь Лисе-Лотта не знала, что должна делать служанка и как ухаживать за маленькими детьми, но довольно быстро этому научилась. «Всё-таки играть весело», – подумала принцесса.

Вскоре «госпоже» понадобилось пойти в город купить провизию.

– Теперь, Лотта, ты должна подмести пол, – велела она. – И не забудь к двенадцати часам сварить Крошке молочный суп. Если она станет мокрой, переодень её.

– Хорошо, это я смогу, – согласилась Лисе-Лотта.

– Нет, ты не так говоришь, – сказала Майя. – Ты должна отвечать: «Слушаюсь, госпожа».

– Слушаюсь, госпожа, – повторила Лотта.

И тогда «госпожа» отправилась в «город», а Лотта подмела пол веником из веток, которые она наломала, накормила Крошку молочным супом; Лисе-Лотта очень уж за ней ухаживала. Вскоре «госпожа» вернулась домой, принесла «сахар», «шпинат» и прекрасную «телятину». Лисе-Лотта, конечно, видела, что «сахар» – это просто песок, «шпинат» – листья сирени, «телятина» же – обыкновенная дощечка. Но приятно было думать, что они взаправдашние. И до чего же весело им было! Щёки у принцессы порозовели, глаза засияли.

Потом «госпожа» с Лоттой взяли малину и отжимали её через красивый платочек принцессы, а малиновый сок стекал по её розовому платьицу. Никогда ещё принцесса так не радовалась.

Зато какой переполох поднялся в замке! Придворные дамы и кавалеры сбились с ног в поисках принцессы, а королева плакала от горя. Наконец она сама отправилась искать Лисе-Лотту и нашла её в глубине сада за густыми зарослями.

– Дорогое моё дитя! – ещё не придя в себя воскликнула королева. – Так поступать негоже!

Но тут Лисе-Лотта заплакала.

– Ах, мама, не мешай нам, уходи, ведь мы играем, – попросила она.

Королева увидела «сыр», «шпинат», «жаркое из телятины» и Крошку… И сразу поняла, кто научил Лисе-Лотту играть и почему у принцессы розовые щёчки… Королева была достаточно умна и тут же предложила Майе приходить к ним каждый день и играть с принцессой. Можете себе представить, как обрадовались этому девочки. Они взялись за руки и закружились в танце.

– Но, мама, почему ты ни разу не подарила мне такой куклы, как Крошка? – недоумевала Лисе-Лотта. – Я могла бы с ней играть!

Королева не знала, что и ответить, она лишь сказала, что никогда не видела подобной куклы в тех дорогих лавках, где обычно покупала игрушки для принцессы. Теперь же Лисе-Лотте страшно захотелось иметь такую вот куклу, как Крошка, и королева спросила, не хочет ли Майя поменяться и взять взамен одну из кукол Лисе-Лотты. Поначалу Майя и слышать об этом не хотела. Но королева уговорила её сходить в замок и хотя бы одним глазком взглянуть на них.

Когда Майя вошла в детскую принцессы, глаза её от удивления округлились и стали похожи на два больших блюдца. Столько игрушек сразу ей никогда прежде видеть не доводилось, и сначала она даже подумала, что попала в лавку с игрушками.

– Ой, сколько здесь кукол! – только и сказала Майя.

– Миленькая моя, славная Майя, можешь взять какую захочешь, только отдай мне Крошку, – попросила принцесса.

Майя посмотрела на Крошку, а потом на всех этих кукол с закрывающимися глазками. Ни об одной из них она даже мечтать не смела!

– Да, – вздохнула она, – надо же подумать и о Крошкином счастье. Так чудесно, как здесь, у меня дома ей никогда не будет. Там ей приходится спать в обыкновенной старой коробке из-под обуви. Бери её!

– Спасибо, милая, милая Майя, – прошептала счастливая Лисе-Лотта. – И не горюй! Ты можешь приходить и видеться с ней каждый день.

– Непременно, – согласилась Майя, разглядывая большую куклу с кудрявыми каштановыми волосами в светло-голубом шёлковом платьице. – Можно я возьму её? – прошептала она.

– Конечно, можно!

Майя взяла куклу, и, когда стала расправлять на ней платьице, та пролепетала: «Мама».

– Мне пора домой, – заторопилась Майя. – Мне не терпится показать куклу моей маме, – сказала она и, сбежав по ступенькам, выскользнула из калитки.

Майя крепко прижимала куклу к груди и была так рада, что даже забыла попрощаться.

– Приходи завтра снова! – крикнула ей вдогонку Лисе-Лотта.

– Обязательно приду! – прокричала ей в ответ Майя и скрылась из виду.

Перейти на страницу:

Все книги серии Крошка Нильс Карлссон (сборник сказок)

Крошка Нильс Карлссон
Крошка Нильс Карлссон

Сборник сказок «Крошка Нильс Карлссон» впервые опубликован на шведском языке: Nils Karlsson Pyssling. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1949. Отдельные сказки этого сборника впервые напечатаны на русском языке:В переводе Л. Брауде: Линдгрен А. Петер и Петра. Веселая кукушка. — Школьное воспитание, 1987, № 12; Крошка Нильс Карлссон. Искорка, 1988, № 1; Мирабель. — Искорка, 1988, № 4; В Стране Между Светом И Тьмой. — Искорка, 1988, № 7; Однажды майской ночью (под названием «Эльфа и носовой платочек») — «Искорка, 1988, № 11; Сестра, Что Дороже Всех На Свете. — Искорка, 1992, № 4.В переводе Е. Соловьевой: Принцесса, не желавшая играть в куклы; Нет разбойников в лесу! // Подарок тролля. — Петрозаводск, Карелия, 1990.В основу настоящего издания сборника легли переводы Л. Брауде и Е. Соловьевой, опубликованные в книгах: "Подарок тролля". — Петрозаводск, Карелия, 1990; "Скандинавские литературные сказки". — Л.: Лениздат, 1990. Русский перевод этих сказок осуществлен по аналогичному шведскому изданию 1967 г.В настоящем Собрании сочинений сборник впервые издается в полном составе (на русском языке): Сюда вошла сказка "Сестра, Что Дороже Всех На Свете", никогда прежде в книжном варианте не печатавшаяся.Л. Брауде

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей

Похожие книги