Читаем Крошка Нильс Карлсон полностью

– Моё самое красивое, милое дитя, – сказала Лисе-Лотта Крошке, – тебе пора спать.

У Лисе-Лотты было несколько игрушечных колясок, но одна была гораздо красивее всех остальных. В ней уже лежала кукла, но Лисе-Лотта безжалостно швырнула её на пол.

И вот теперь в этой коляске на розовой шёлковой простынке, вышитой цветами, лежала Крошка, а накрыта она была светло-зелёным шёлковым одеяльцем. Так она и лежала, с разбитым носом и нарисованными глазками, и глядела в потолок, словно не могла поверить, что всё это правда.

<p>Нет разбойников в лесу</p>* * *

– Нет разбойников в лесу! – крикнул Петер, размахивая своим деревянным мечом, и взбежал на крыльцо. – Нет разбойников в лесу!

Давно смеркалось, и бабушка полчаса тому назад выглядывала из окна и звала Петера домой. Но он заигрался на улице с мальчишками. До чего ж нравилось ему гостить у бабушки! И играть с мальчишками Янсонов было куда веселее, чем с ребятами у себя дома. Сегодня они даже стреляли из пугача.

– Нет разбойников в лесу! – Бабушки на кухне не было.

– Нет разбойников в лесу! – В гостиной её тоже не было.

В камине пылал огонь. Свет не зажигали. В углах сгустился мрак. Бабушкина качалка стояла у швейного столика. На диване лежали раскрытые сказки «Тысяча и одна ночь», точь-в-точь в том виде, как Петер их оставил, когда мальчишки Янсонов зашли за ним.

– Нет разбойников в лесу! – Петер так сильно ударил деревянным мечом по дивану, что из него вылезло маленькое белое перо. – Нет разбойников в лесу!

В дальнем углу стоял кукольный домик, который подарили его маме, когда она была совсем маленькой. Прекрасный кукольный домик, с кухней и столовой внизу и спальней и гостиной наверху. В гостиной сидела куколка в голубом платьице. Звали её Мимми. Петер навёл на Мимми пугач и опять крикнул:

– Нет разбойников в ле-е-е-су!

Тут Мимми поднялась со стула и подошла к Петеру.

– Нечего выдумывать, – сказала она. – Разбойники в лесу, конечно, есть!

Лицо у неё было такое сердитое, что Петер и не подумал удивиться. Впрочем, было немножко странно, что кукла умела говорить. Такое случалось только в сказках. Петер решил поразмыслить об этом на досуге. А сейчас времени у него не было, потому что Мимми нахмурила брови и сказала:

– Вот ты бегаешь тут и горланишь, что в лесу нет разбойников, а их там полным-полно! Пойди выгляни в окошко моей спальни, тогда сам увидишь!

И она взяла Петера за руку и провела через гостиную кукольного домика в спальню. Петер решил, что на досуге серьёзно подумает о том, как это он смог поместиться в кукольном домике. Теперь же времени у него не было, потому что Мимми тащила его прямо к окошку.

– Выгляни осторожно из-за занавески, чтобы Фиолито тебя не заметил, – сказала она.

Петер очень осторожно выглянул из окна спальни в кукольном домике. Хотя ничего другого, кроме бабушкиной качалки и швейного столика, он не должен был увидеть – их-то он как раз и не увидел. Зато увидел тёмный лес и мужчину с чёрными усами в широкополой шляпе и плаще – он прятался за деревом.

– Ну, что скажешь теперь? – торжествующе произнесла Мимми. – Может, по-твоему, это не разбойник? В следующий раз думай о том, что болтаешь!

– Никак это… Фиолито? – спросил Петер.

– Могу в этом поклясться, – сказала Мимми. – Фиолито, предводитель шайки разбойников. У него сорок разбойников, которые повинуются ему по первому знаку.

И тут Петер увидел, что почти за каждым деревом стоят разбойники.

– Ты заперла дверь? – забеспокоился он.

– Да, я пока ещё в своём уме, – сказала Мимми. – Ясное дело, заперла. Ведь я одна-одинёшенька, сирота, а в доме полным-полно самых настоящих жемчужин! Как же тут не запереть дверь!

– У тебя так много настоящих жемчужин? – изумился Петер.

– Полным-полно, – повторила Мимми. – Глянь-ка сюда! – И она указала на ожерелье из красных, зелёных, голубых и белых жемчужин, которое дважды обвивало её шею.

Когда маме Петера было семь лет, а она была младшей дочкой, она забежала как-то в лавку и купила там мешочек стеклянных жемчужин за десять эре и сама нанизала вот это самое ожерелье для Мимми. Петер не раз слышал об этом. «В общем-то, – подумал он, – нельзя сказать, что это настоящие жемчужины».

– Этим жемчужинам цены нет, вот так-то, – словно прочитала его мысли Мимми. – И это за ними охотится Фиолито, понимаешь?

Петер не на шутку забеспокоился. Но Мимми ничуть не казалась встревоженной.

– Да ну их, этих разбойников, пойдём лучше в кухню и сварим какао, – предложила она.

С верхнего этажа в столовую вела лестница. Мимми перебросила ногу через перила и съехала по ним вниз, неловко приземлившись на полу. Петер спустился за ней следом. Вскоре они уже сидели за кухонным столом и пили какао, обмакивая в него булочки.

– Хочешь ещё одну? – спросила Мимми.

И вот тут-то они услышали, как кто-то крадётся за кухонной дверью.

– Фиолито! – прошептала Мимми и от испуга опрокинула чашку с какао.

– Ты уверена, что дверь заперта? – тихо спросил Петер.

Они увидели, как дверная ручка опустилась, и услышали, как кто-то навалился на дверь. Но дверь не поддалась.

– Ха, ха, ничего не вышло! – произнесла довольная Мимми.

Перейти на страницу:

Все книги серии Крошка Нильс Карлссон (сборник сказок)

Крошка Нильс Карлссон
Крошка Нильс Карлссон

Сборник сказок «Крошка Нильс Карлссон» впервые опубликован на шведском языке: Nils Karlsson Pyssling. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1949. Отдельные сказки этого сборника впервые напечатаны на русском языке:В переводе Л. Брауде: Линдгрен А. Петер и Петра. Веселая кукушка. — Школьное воспитание, 1987, № 12; Крошка Нильс Карлссон. Искорка, 1988, № 1; Мирабель. — Искорка, 1988, № 4; В Стране Между Светом И Тьмой. — Искорка, 1988, № 7; Однажды майской ночью (под названием «Эльфа и носовой платочек») — «Искорка, 1988, № 11; Сестра, Что Дороже Всех На Свете. — Искорка, 1992, № 4.В переводе Е. Соловьевой: Принцесса, не желавшая играть в куклы; Нет разбойников в лесу! // Подарок тролля. — Петрозаводск, Карелия, 1990.В основу настоящего издания сборника легли переводы Л. Брауде и Е. Соловьевой, опубликованные в книгах: "Подарок тролля". — Петрозаводск, Карелия, 1990; "Скандинавские литературные сказки". — Л.: Лениздат, 1990. Русский перевод этих сказок осуществлен по аналогичному шведскому изданию 1967 г.В настоящем Собрании сочинений сборник впервые издается в полном составе (на русском языке): Сюда вошла сказка "Сестра, Что Дороже Всех На Свете", никогда прежде в книжном варианте не печатавшаяся.Л. Брауде

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей

Похожие книги