Читаем Кровь фюрера полностью

За окнами «фольксвагена» сгущались сумерки. На улицах зажглись фонари, и движение стало еще интенсивнее, если это вообще было возможно. Настоящий хаос. Но водитель хорошо знал город и петлял по боковым улочкам и аллеям, игнорируя окрики взбешенных уличных торговцев, чьи лотки попадались им на пути. Наконец крошечный белый «фольксваген» начал подниматься на холм, и на улочках стало свободнее. Да и воздух здесь был свежее и прохладнее. Но давление жало на виски все сильнее, по мере того как «фольксваген» поднимался выше и выше. Выбор машины был идеальным — Мехико кишел «фольксвагенами».

Сначала белые адобы и грязные хижины рабочих сменились Домами представителей среднего класса, а вскоре показались великолепные виллы, обнесенные высокими заборами. За воротами стояли вооруженные охранники в форме — некоторые держали на поводках собак — и внимательно следили за дорогой.

Когда-то Либер уже был в этом городе, и ландшафты Чапультепека с застывшей лавой и обломками скал были ему знакомы, как и поросшие цветами поля и крошечные озера с цветущим камлотом. Узкие извилистые улочки с незаметными, но охраняемыми входами, которые вели к роскошным особнякам. Места для самых богатых. Для элиты.

Внезапно «фольксваген» свернул на тихую улицу и остановился у двустворчатых железных ворот. В полутьме откуда-то вышел мужчина и заглянул в машину, а потом открыл ворота и пропустил автомобиль внутрь.

«Фольксваген» поехал по извилистой гравийной дорожке. Вдали, среди пышного сада, показалась белая вилла, окруженная палисандровыми деревьями и цветниками с пуансетиями и цемпоазухитлом. Цемпоазухитл, цветок смерти. Это ему когда-то сказал старик Гальдер.

Обширные лужайки с пальмами заливал медно-желтый свет. Все окна виллы тоже были освещены. Здание было верхом роскоши. Великолепный дизайн. Все вокруг освещено. Огромный особняк. Впечатляющий. Безопасный.

«Фольксваген» свернул за угол, и Либер увидел бассейн, мерцающий бирюзовым светом. В доме была веранда, а за ней виднелись окна от пола до потолка. Через некоторое время Либер увидел охранников, Вернера и Роттмана, в шортах, кроссовках и светлых ветровках. Они охраняли сад и были вооружены автоматами Хеклера и Коха МП-5К.

Недалеко от них стоял громила Шмидт с пистолетом в нагрудной кобуре. Большого зазубренного ножа Боуи видно не было, но Либер знал, что Шмидт никуда без него не ходит.

Сквозь окна были видны находившиеся внутри дома люди, которые ждали Либера. Их было четверо: высокий седовласый красавец и Крюгер стояли, а старик Гальдер сидел в удобном кресле, зажав в руке ингалятор. Это был астматичный старик с морщинистым лицом, напоминавшим сушеную сливу: тонкие губы, изнуренный вид — что называется, жалкий старикашка. Либер слышал, что он убивал людей голыми руками. Душил, выдавливал глаза, насиловал. А сейчас с виду это сварливый безобидный дедуля, доживающий последние дни. Но он все еще имел вес. Все еще был частью сети.

Либер знал четвертого человека — это был Эрнесто Брандт. Полукровка. Отец немец, мать родом из Бразилии. Тонкие каштановые волосы, карие глаза, смуглая кожа, очки с толстыми линзами в металлической оправе, высокий лоб — он был похож на инопланетянина-гуманоида, или же на эксцентричного профессора. Ему было под пятьдесят, но выглядел он молодо. Необычный экземпляр. Но он тоже имел вес. Был одной из ключевых фигур плана. «Фольксваген» остановился у крыльца.

Они приехали.

17:20

В сгущающихся сумерках постоянно возникали пробки. Санчес истекал потом от напряжения, жары и перепада давления.

Полицейская машина без опознавательных знаков продвинулась немного вперед и вновь стала, и тогда Гонсалес, сидящий на переднем сиденье, воскликнул:

— Да пошло оно все к черту, амиго! — И вытащил синюю мигалку.

Просунув ее в открытое окно, он закрепил ее на крыше машины и включил сигнал.

Резкий вскрик сирены разорвал сумерки, как возглас баньши. Им стали уступать дорогу, и они выехали из пробки.

— Сворачивай налево, — скомандовал Гонсалес.

Хуалес повернул на дорогу с односторонним движением. Он ойкнул, заехав на тротуар, и машину тряхнуло. Он так и проехал метров тридцать — двумя колесами по тротуару, а пешеходы замерли, в изумлении глядя на этот трюк. Вскоре они выехали на другую улицу. Сирена завывала, автомобиль набирал скорость, а встречные машины уворачивались, давая им дорогу.

— Только так тут и можно передвигаться, — с улыбкой отметил Гонсалес.

Пять минут назад по рации сообщили новость, и Хуалес с воодушевлением пересказал ее всем остальным: удалось заметить «фольксваген», подъезжающий к Чапультепеку. Нам повезло.

— А что будем делать мы, когда туда приедем? — спросил Санчес. Гонсалес повернул голову и посмотрел на Санчеса, потом на Кавалеса.

— Мы будем наблюдать и оценивать обстановку. — Он помолчал. — В багажнике лежит парочка помповых браунингов — на всякий случай. Я надеюсь, вы знаете, как стрелять из этих хреновин? Мне не очень-то хочется, чтобы во время стычки мне задницу изрешетили, как дуршлаг.

Перейти на страницу:

Все книги серии Книжный клуб семейного досуга

Идеальная ложь
Идеальная ложь

…Она бесцельно бродила вдоль стоянки, обнимая плечи руками, чтобы согреться. Ей надо было обдумать то, что сказала Ханна. Надо было смириться с отвратительным обманом, который оставил после себя Этан. Он умер, но та сила, которая толкала его на безрассудства, все еще действовала. Он понемногу лгал Ларк и Ханне, а теперь капли этой лжи проливались на жизни всех людей, которые так или иначе были с ним связаны. Возможно, он не хотел никому причинить вреда. Мэг представляла, какие слова Этан подобрал бы, чтобы оправдать себя: «…Я просто предположил, что Мэг отвечает мне взаимностью, а это не преступление. Вряд ли это можно назвать грехом…» Его эго не принимало правды, поэтому он придумал себе собственную реальность. Но теперь Мэг понимала, что ложь Этана перерастает в нечто угрожающее вне зависимости от того, готова она это признать или нет…Обдумывая все это, Мэг снова и снова возвращалась к самому важному вопросу. Хватит ли у нее сил, решимости, мужества, чтобы продолжить поиск настоящего убийцы Этана… даже если в конце пути она встретит близкого человека?..

Лайза Беннет

Остросюжетные любовные романы / Прочие любовные романы / Романы
Соната незабудки
Соната незабудки

Действие романа разворачивается в Херлингеме — британском пригороде Буэнос-Айреса, где живут респектабельные английские семьи, а сплетни разносятся так же быстро, как и аромат чая «Седой граф». Восемнадцатилетняя Одри Гарнет отдает свое сердце молодому талантливому музыканту Луису Форрестеру. Найдя в Одри родственную душу, Луис пишет для нее прекрасную «Сонату незабудки», которая увлекает их в мир запрещенной любви. Однако семейная трагедия перечеркивает надежду на счастливый брак, и Одри, как послушная и любящая дочь, утешает родителей своим согласием стать женой Сесила, благородного и всеми любимого старшего брата Луиса. Она горько сожалеет о том, что в минуту душевной слабости согласилась принести эту жертву. Несмотря на то что семейная жизнь подарила Одри не только безграничную любовь мужа, но и двух очаровательных дочерей, печальные и прекрасные аккорды сонаты ее любви эхом звучат сквозь годы, напоминая о чувстве, от которого она отказалась, и подталкивая ее к действию…* * *Она изливала свою печаль, любовно извлекая из инструмента гармоничные аккорды. Единственный мужчина, которого она когда-либо любила, уехал, и в музыке звучали вся ее любовь и безнадежность.Когда Одри оставалась одна в полуночной темноте, то ощущала присутствие Луиса так явственно, что чувствовала его запах. Пальцы вопреки ее воле скользили по клавишам, а их мелодия разливалась по комнате, пронизывая время и пространство.Их соната, единственная ниточка, связывавшая их судьбы. Она играла ее, чтобы сохранить Луиса в памяти таким, каким знала его до того вечера в церкви, когда рухнули все ее мечты. Одри назвала эту мелодию «Соната незабудки», потому что до тех пор, пока она будет играть ее, Луис останется в ее сердце.

Санта Монтефиоре

Любовные романы / Романы / Прочие любовные романы

Похожие книги

Женский хор
Женский хор

«Какое мне дело до женщин и их несчастий? Я создана для того, чтобы рассекать, извлекать, отрезать, зашивать. Чтобы лечить настоящие болезни, а не держать кого-то за руку» — с такой установкой прибывает в «женское» Отделение 77 интерн Джинн Этвуд. Она была лучшей студенткой на курсе и планировала занять должность хирурга в престижной больнице, но… Для начала ей придется пройти полугодовую стажировку в отделении Франца Кармы.Этот доктор руководствуется принципом «Врач — тот, кого пациент берет за руку», и высокомерие нового интерна его не слишком впечатляет. Они заключают договор: Джинн должна продержаться в «женском» отделении неделю. Неделю она будет следовать за ним как тень, чтобы научиться слушать и уважать своих пациентов. А на восьмой день примет решение — продолжать стажировку или переводиться в другую больницу.

Мартин Винклер

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза