Читаем Кровь нуар полностью

— Оценивающего. «Насколько быстро я тебя могу затащить к алтарю».

Я засмеялась:

— Это ты домысливаешь, Роу.

— Говорит женщина, которая боится зайти в соседнюю комнату, потому что ее там будут склонять выйти замуж за ее бойфренда.

— Всегда можно судить, насколько счастлива пара, по тому, как женщина пытается устроить судьбу одиноких друзей и подруг.

— Мужчины тоже этим грешат, — добавил Санчес.

Из соседней комнаты донесся громкий стук и дикий приступ смеха.

— Блин, — выругалась я и направилась в ту комнату.

— Я думал, что тебе туда не хочется, — сказал Роу мне вслед.

— Не хочется, но до меня только что дошло, что я по этому поводу нервничаю. А значит, я должна туда пойти.

— Смысла не вижу, — ответил Роу. — Ты туда пойдешь, потому что знаешь, что этого боишься?

Я не стала исправлять «боишься» на «нервничаешь», потому что у меня пульс зачастил и мышцы напряглись. Да господи боже мой, я просто иду знакомиться со старыми подругами Джейсона. У нас же с ним вообще ничего серьезного.

— Ей надо сейчас это сделать, — заявил Шэдвелл.

— Зачем? — удивился Роу.

— То, что ты задаешь этот вопрос, и есть причина, по которой тебе пришлось рано уйти из полиции.

— Что ты несешь? — спросил он.

Шэдвелл прибавил шагу, чтобы поравняться со мной, потом сбавил, потому что у него шаги вдвое длиннее. Нам не надо было друг на друга смотреть, чтобы понять. Если тебя что-то пугает, какая бы это ни была мелочь, то ты в конце концов облажаешься по крупной. Шэдвелл это понимал, Роу — нет. Мы с Шэдвеллом не обязательно должны друг другу нравиться, но он пошел со мной в ту комнату, Санчес за нами, Роу замыкал шествие.

Почти вся спальня была загорожена складной металлической ширмой. Шэдвелл вошел туда первый, и вдруг мы оказались внутри. Буря хихиканья, всюду синие кринолины, и к нашим ногам приземлилось светло-синее платье. Дождь из платьев подружек невесты.

Глава тридцать четвертая

Мне пришлось остановиться возле кушетки у самого входа в комнату, потому что вид был такой, будто кто-то его тщательно продумывал. Кровать была покрыта синими платьями, а между ними находился Джейсон и женщины. Все белокурые, синеглазые, стройные и похожи на двоюродных или еще более близких родственников. Все запыхались, сидели или валялись так, будто только что делали что-то требующее усилий. От синих платьев их синие глаза казались еще ярче.

Триш стояла сбоку от этого веселья, будто сбежала с кровати, когда оно началось. Перед ней стоял мужчина в деловом костюме — не иначе как Прайс, вторая половина Санчеса.

— Вы чего тут делали? — спросила я. — Платьями дрались?

Лиза убрала пушистый голубой лоскут с лица:

— Ага. Когда координатор свадьбы увидит смятые платья, он нам задаст по первое число. Но такой был кайф.

Триш нагнулась и подобрала платье, лежащее на полу.

— Если сейчас их повесить, они смятыми не будут.

Женщины поднялись с кровати и стали собирать платья, разыскивая вешалки. Но одна из них подошла ко мне. Она была выше других, выше меня на несколько дюймов, не ниже шести футов восемь дюймов, но та же тонкость костей была в ней, которая здесь, кажется, обязательна.

Она была одета то ли в облегающее платье, то ли в комбинацию с тончайшими бретельками, которая липла к коже, подчеркивая каждую округлость и каждый мускул. Хотя для настоящих округлостей в ней было мало жира. Грудь маленькая и тугая, но двигалась девушка хорошо, и мышцы, выступавшие на руках и под платьем, были больше, чем те, что получаются от тренировки для поддержания себя в форме. Физический потенциал такой, какой мало у кого из женщин бывает.

Джейсон буквально спрыгнул с кровати, поймал девушку за руку прежде, чем она до меня дотронулась.

— Анита, это Джей-Джей. Мы с ней все время танцевали вместе в школьные годы.

Джей-Джей окинула меня оценивающим взглядом, мне не совсем понятным. Не так, как бывшая девушка глядит на теперешнюю, хотя что-то такое в этом взгляде было. Но до конца я его не поняла, и это меня слегка насторожило.

Я приняла ее руку, с тщательным маникюром, но ногтями достаточно короткими для работы. И пожатие хорошее.

— Я так понимаю, что вы и сейчас танцуете.

Она улыбнулась мне застенчиво, опустив глаза, поглядывая на меня из-под пушистых ресниц. Ресницы золотистые и очень длинные, и цвет, очевидно, натуральный, потому что тушь бы их разрушила.

— Так заметно?

— Тренированность заметна, — ответила я и сообразила, что она совершенно не собирается прерывать рукопожатие. Мне пришлось вытаскивать руку, а ее пальцы соскользнули у меня с запястья и дальше вниз, по ладони.

Она со мной заигрывала. А почему или что мне с этим делать — я понятия не имела. Мне всегда непонятно, что делать, когда ко мне пристают женщины. Я все забываю, что они это могут или бывает, что хотят. Если это останется на уровне таких вот тонкостей, то я вполне могу сделать вид, что не замечаю, но раз Джей-Джей сразу оказалась так предприимчива, вряд ли она не пойдет дальше.

Я посмотрела на Джейсона так, будто хотела спросить: «Что ты ей обо мне наговорил?»

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги