– Как ты себя сегодня чувствуешь?
Она осторожно потянула за перевязь, на которой висела его левая рука.
– Синяки на бедре, синяки на голове, плечо заживает.
Все это было скорее неприятно, чем болезненно. Особенно когда ее кровь билась так близко.
– У тебя такое выражение лица…
– Какое?
– Как будто ты к чему-то прислушиваешься.
К ее сердцебиению. К звуку ее крови, пульсирующей под кожей.
– Я лучше пойду, – сказал Генри.
Она шагнула к нему.
– Нет, Вики.
Она вовремя вспомнила, что у нее слишком болит голова, чтобы поднимать брови.
– «Нет, Вики»? Генри, тебе нужно поесть, а мне нужно расслабиться. Я взрослая женщина, и если я считаю, что могу уделить тебе несколько глотков моих драгоценных телесных жидкостей, значит, не тебе возражать.
Генри открыл рот, снова закрыл его и сдался. На исцеление ушли все его резервы, а голод был слишком силен, чтобы сопротивляться. По крайней мере, так он себе говорил, пока они поднимались по лестнице.
– Как ты смеешь! Как ты, черт тебя подери, смеешь! – Барри Ву не мог припомнить, чтобы когда-нибудь раньше так злился. – Ты, хренов гребаный сукин сын, действительно считал, что я такое творю?
Колин отчаянно пытался сохранить самообладание, но чувствовал, что в ответ на гнев Барри в нем тоже поднимается гнев. Сегодня вечером его вытащили из патрульной машины и послали на спецзадание, и только сейчас напарники смогли поговорить.
– Если бы ты меня внимательно слушал… Я же сказал, что не верю, что ты это сделал!
Барри хлопнул ладонью по капоту грузовика Колина.
– Но ты не верил и в то, что я этого
– Ты должен признать, что улики…
– Я ни хрена не должен признавать! – Ву отошел на полдюжины шагов, развернулся и потопал обратно. – И еще одно, черт возьми: какого хрена ты обыскивал мою квартиру?
– А что? Я должен был просто сидеть на заднице и ждать, пока убийца сделает следующий ход?
– Ты мог бы, блин, мне рассказать!
– Я, блин, не мог тебе рассказать!
– Эй!
Ни один из напарников не услышал, как подъехала машина. Они одновременно развернулись и, приняв оборонительную позу плечом к плечу, потянулись за пистолетами.
«Которых при них нет. – Селуччи сардонически приподнял бровь. – К счастью для каждого из нас».
– Возможно, вам лучше найти другое место, чтобы утрясти свои разногласия. Полицейские, орущие друг на друга на парковке возле участка, производят плохое впечатление на прохожих.
Если Селуччи не изменяла память, сержант однажды то же самое сказал ему и Вики.
Ни Барри, ни Колин не стали задаваться пустым вопросом, как незнакомец узнал, что они полицейские, хоть и увидел их без формы. Да, они были молоды. Они не очень долго служили в полиции. Но глупыми они не были.
– Есть, сэр! – ответили они почти в унисон, вытянувшись по стойке «смирно».
Селуччи спрятал улыбку.
– Я ищу кое-кого. Женщину по имени Вики Нельсон, она частный детектив из Торонто. Работает на людей, которые держат овцеводческую ферму к северу от города. Наверное, к настоящему времени она уже обращалась в полицию, если не за информацией, то за чем-нибудь еще. Вы можете мне помочь?
Колин шагнул к машине, пытаясь скрыть тревогу за нейтральным выражением лица.
– Извините, сэр, но зачем вы ее ищете? У нее неприятности?
«Джекпот с первой попытки. Вероятно, она уговорила этого бедного парнишку влезть для нее в полицейские бумаги».
– Я ее друг. У меня есть информация о мужчине, с которым она путешествует.
– О Генри?
Беспокойство прорвалось наружу. Информация о Генри могла означать беду.
Барри нахмурился, услышав, каким тоном говорит Колин, но двинулся вперед, готовый, если понадобится, прийти на помощь напарнику.
– Ты знаешь этого Генри?
– Э-э… Да, знаю.
Барри слегка удивился тому, как изменился голос Колина, и удивился еще больше, когда тот продолжал:
– Я Колин Хиркенс. Генри и Вики живут на ферме нашей семьи.
Он стал подробно объяснять, как добраться до фермы, и Барри сильно занервничал, чувствуя, что Колин просто потешается про себя.
Когда машина Селуччи отъехала, вервольф расхохотался и хлопнул Ву по спине.
– Поехали! – Рывком открыв дверь грузовика, он забрался внутрь. – Ты не захочешь пропустить такое зрелище.
– Какое?
– А вот увидишь, что будет, когда он доберется до фермы.
– И что будет?
Колин возвел глаза к небу.
– Господи, Барри, я знаю, что у тебя плохое чутье, но не мог же ты ничего не учуять. Парень от ревности практически позеленел. – Он наклонился и открыл пассажирскую дверь. – Знаешь, если бы ты научился читать невербальные подсказки, ты бы лучше справлялся со своими служебными обязанностями.
– Да? – Барри запрыгнул в грузовик. – А если бы я хотел работать в кинологическом корпусе, я бы к нему присоединился. – Откинувшись на спинку сиденья, он пристегнулся. – И ты так и не сказал, что произойдет, когда этот человек доберется до фермы.
– Понятия не имею. – Выруливая на улицу, Колин одарил напарника ухмылкой. – Но зрелище должно быть интересным.
– Ты считаешь это чертовски забавным, не так ли?
– Мы считаем, что большинство из вас, людей, чертовски забавные. Можешь смеяться.
– Овцелюб.