– Ты думаешь – то, что случилось прошлой весной, недостаточно веская причина?
– Недостаточно, раз ты начал расследование только сейчас. Да, я так думаю.
– А почему ты считаешь, что я только сейчас начал расследование?
Он увидел, как ее губы растянулись в улыбке. Улыбка напоминала тонкий шрам и не выглядела дружелюбной.
– Ты мчишь сюда аж из Торонто, врываешься в незнакомый дом в полдвенадцатого ночи, будишь меня, вытаскиваешь из постели, и я должна поверить, что речь идет об информации, которой ты располагал месяцами? Признай, Селуччи, улики против тебя.
– Послушай. – Он развернулся к ней. – Твой дружок не тот, за кого ты его принимаешь.
– А за кого я его принимаю?
Тон был крайне неприятным.
– О, я не знаю. – Селуччи провел руками по волосам. – Дьявол, нет, знаю. Ты думаешь, что он какая-то экзотическая персона, литератор, который может угостить тебя вином, накормить ужином и предложить романтические ночи под луной…
Вики почувствовала, как у нее отвисла челюсть.
– …Но в его биографии есть такие дыры, что сквозь них может проехать грузовик. Все указывает только на одно: он замешан в организованной преступности.
– В организованной преступности?
Ее голос звучал ровно, без интонаций.
– Это единственный ответ, который проливает свет на все факты.
Вики залилась неудержимым смехом. Она просто не могла больше сдерживаться.
Селуччи наклонился к ней, пытаясь разглядеть ее лицо. Оправившись от первого шока, Вики захочет узнать, что же он раскопал.
Ей удалось выговорить:
– Организованная преступность… – прежде чем она окончательно потеряла над собой контроль.
Глядя, как она хохочет, Селуччи думал – не дать ли ей пощечину. Он всегда сможет оправдаться тем, что хотел помочь справиться с истерикой.
Наконец Вики удалось взять себя в руки.
– Ты готова меня выслушать? – спросил он сквозь зубы.
Вики покачала головой и откинула волосы с его лба – ей не нужно было видеть эту прядь, чтобы знать, что она там.
– Давай забудем на минуту причины твоего расследования. Ты не мог бы ошибаться сильнее, поверь мне, Майк. Генри Фицрой не замешан в организованной преступности. Ни в какой, ни на каком уровне.
– Ты спишь с ним, так?
Вот и причины. В этом вопросе слышалось только одно: «Ты моя!» К сожалению, сейчас Вики ничего не могла поделать с архаическими замашками Селуччи; это было бы слишком опасно для Генри.
– Как одно связано с другим?
– Ты не поверишь…
– Чушь собачья! Я готова поверить, что ты такой шовинист, собственнический ублюдок, и я сплю с тобой.
Вот тебе и благие намерения держать себя в руках.
Селуччи не собирался орать, но его голос почти отдался эхом в салоне машины:
– Вики, я тебе говорю – если заглянуть в прошлое Генри Фицроя дальше определенного момента, у него нет никаких… Что, черт возьми, это было?
– Ты о чем?
Вики выглянула в окно, но ничего не смогла разглядеть в темноте. Она поправила очки. Это не помогло.
– Кто-то пробежал мимо. Возможно, одна из тех больших собак. Похоже, она ранена.
– Черт!
Вики выскочила из машины и помчалась к дому прежде, чем последнее взрывное «т» сорвалось с ее губ. Тьма была кромешной, если не считать квадрата тусклого света – кухонного окна.
«Ферма большая. Разве можно мимо нее промахнуться?»
Потом Вики вспомнила, как Генри предупреждал об изгибе тропинки в тот вечер, когда они сюда приехали. Поздно вспомнила! Споткнувшись, она упала и зарылась пальцами в рыхлую садовую грязь.
– Вставай. – Селуччи поднял ее и крепко взял за руку. – Если это так важно, я буду твоими глазами.
Они вместе ворвались на кухню – как раз вовремя, чтобы увидеть, как массивная красновато-коричневая собака рухнула на пол. Шерсть на ее груди потемнела, приобрела смертоносный красный оттенок.
– Слишком большой, значит, не Шторм, – выдохнула Вики, вырываясь из хватки Селуччи. – Должно быть, это…
А потом все решилось само собой, поскольку очертания лежащего животного расплылись и кровь потекла из страшной раны на правой стороне груди Дональда.
Вики и Надин почти одновременно упали на пол рядом с раненым вервольфом. Надин, успевшая схватить аптечку первой помощи с полки над кухонной раковиной, умело зажала разорванные края плоти и свела вместе.
– По большей части мы сами лечим друг друга, – сказала она в ответ на безмолвный вопрос Вики.
Само собой. То, что у вервольфов появился доктор Диксон, не могло отменить прежние долгие годы, когда они обходились без врачей.
– Не похоже на огнестрельное ранение. – Вики и Надин в четыре руки перевязывали Дональда, пропуская марлю у него под шеей. – Похоже, в него попал обломок камня.
Надин фыркнула.
– Это утешает!
– Я думала, – проворчала Вики, удерживая Дональда на весу, пока Надин продолжала обматывать его бинтом, – что вы согласились держаться подальше от полей.
– Не так-то просто справиться с территориальным императивом.
– Справиться с пулей тридцатого калибра тоже не так-то просто.
– О чем, черт возьми, вы говорите? – Селуччи шагнул вперед. – И что, черт побери, здесь происходит?
– Позже, Майк. Думаю, его придется отвезти в больницу.
– Думаю, вы правы, – согласилась Надин. – Туча!