— Но почему это тебя так пугает? — удивился Джек.
«Неужели он не понимает?» — подумала Элизабет, и вдруг поняла, что её мысли отчетливо прозвучали под сводом пещеры, как если бы она произнесла их вслух.
Она замерла. «Что такое? Неужели я думаю вслух?» — услышала она свои мысли.
Девушка вздрогнула, и как загнанный зверек посмотрела на Джека. Его глаза смотрели на неё не отрываясь, выражая удивление.
— Лиз, мне это кажется, или это правда? — нарушил молчание Джек.
«Что за глупый вопрос?» — прозвучало раньше, чем Элизабет открыла рот и произнесла:
— Похоже, со мной происходит невероятное…
Молодые люди замерли как вкопанные, и, не отрываясь, смотрели друг на друга.
«Надо что-то делать!» — прозвучала мысль девушки.
— Конечно, надо! — ответил Джек на её мысли.
«Как он не понимает, что я не в силах изменить что-либо?», — подумала вслух Элизабет.
— Я понимаю, но мы обязательно что-нибудь придумаем.
— Перестань! — гневно заорала девушка. — Я не могу так, когда ты отвечаешь на мои мысли! Это жутко!
— Но я иногда даже не понимаю, что ты сказала, а что подумала, — виновато признался молодой человек.
«Кажется, я схожу с ума» — думала девушка. «Я чувствую, как все во мне изменилось. Я ненавижу всех тех, кого только что любила».
— И меня в том числе? — удивился Джек.
— А тебя я ненавижу вдвойне! — заорала Элизабет. — Это всё из-за тебя! Из-за тебя мне пришлось ввязаться во всю эту неразбериху! — вдруг истерический хохот девушки прервал её же фразу.
Глаза её горели безумным огнем. Она встала с ящика и медленно пошла прочь.
— Надо убрать Книги и опустить озеро, — посоветовала Лори.
— Заткнись, кусок облезлого меха! — прервала её Элизабет и запустила в мышку камень.
Лори пискнула и спряталась в карман Джека.
— Не обижай её, — заступился молодой человек за беленькую зверушку. — Она ничего плохого тебе не сделала.
— Замолчишь ты или нет? Что ты орешь, как бешенный? — огрызнулась Элизабет.
«Какой идиот! Надоел уже! И как только этот старый козел Ковгэнс заставил взять с собой этого прихвостня»?
Мысли Лиз больно задели Джека.
— Не перечь ей, — прошептала ему Лори. — Ею овладели агрессия и безумие.
— И как она будет бороться с ними, если она даже не понимает, что она больна?
— Пока не знаю, но уверена, что выход найдется.
Джек печально посмотрел на любимую, но как бы ему не было жаль её, он не мог ей ничем помочь. Она ходила по пещере как лев в клетке, и разговаривала сама с собой, периодически громко хохоча. Внезапно её охватило неудержимое горе. Она рыдала, оглашая огромную пещеру всхлипываниями и стонами.
— Чем я могу помочь тебе? — Джек нежно привлек её к своей широкой груди.
Девушка зло посмотрела на него, яростно сверкнув глазами, и вцепилась ногтями ему в лицо.
Вскрикнув от неожиданности и боли, юноша оттолкнул её. Попятившись назад, Элизабет присела, чтобы поднять увесистый обломок скалы. Джек не успел понять, зачем ей это понадобилось, как резкая и острая боль заставила его отшатнуться. Голова загудела как набат, а перед глазами «полетели звезды». Из рассеченной брови хлынула кровь. Попытавшись остановить рукой кровь, он не заметил, как в него полетел еще один камень. На сей раз бросок был менее метким и «снаряд» угодил в плечо юноши, но кроме причиненной боли, не понес за собой кровавых последствий.
— Элизабет, перестань! Это же я, — Джек. Я люблю тебя, а ты любишь меня.
— Я не могу любить такого слизняка, как ты. Ты очень похож на отвратительного плоского червя, который извивается у моих ног.
Еще один камень полетел в сторону Джека, но он успел увернуться от него.
— Лиз, я знаю, что ты хорошая и добрая. Успокойся. Тобой овладело безумие, но мы победим его, любимая моя. Я помогу тебе. Ты не одинока в своей беде.
— Закрой пасть, вонючий таракан!
Но тут дело стало принимать вовсе неприятный оборот. Девушка достала волшебный карандаш и направила на Джека.
«Ну вот, стоит ей сейчас произнести хоть одно заклинание и мне конец», — пронеслось в голове молодого человека.
Не дожидаясь исхода её предприятия, он выхватил свой волшебный карандаш и направил его на Элизабет.
— Лиз, не надо, не делай этого, — упрашивал её Джек. — Я не хочу причинять тебе никакого вреда, но ты вынуждаешь меня.
Ожидая услышать заклинание, Джек не мало удивился, когда увидел, как от кончика карандаша девушки стал исходить светящийся серебряный луч. Луч задел один из сталагмитов и тот с шумом обрушился наземь. С ядовитой улыбкой Элизабет медленно подводила луч к Джеку.
Мороз пробежал по коже юноши. Он не мог из-за любви к Элизабет применить к ней заклинание, так как в её состоянии любое заклинание может повлечь за собой смерть. Нет, он не сделает этого. Он решил, что лучше умрет сам, чем причинит Элизабет вред.
— Я не смогу причинить тебе боль, любовь моя. Ты хочешь забрать мою жизнь? Пожалуйста, она твоя.
Внезапно молния сверкнула под сводами пещеры, и раздался оглушающий раскатистый гром. Земля содрогнулась, а озеро качнулось в воздухе, обрызгав стоящих внизу. В тот же миг из карандаша Джека вырвался ярко голубой луч и, со свистом разрезая воздух, скрестился с серебряным.