Читаем Круче некуда полностью

Дождь продолжал идти, и темнеть начало рано. Зажглись фонари, осветившие немногочисленные машины на улицах воскресного города. Проныра поехал на юг, проехал деловые кварталы, миновал мост, по которому проходила федеральная трасса, пересек узенький стальной мост и оказался на Острове, среди пустовавших элеваторов. В воздухе пахло горелым «Чирио». Он подъехал к пересечению улиц Огайо и Чикаго, где стояло заброшенное треугольное здание гостиницы «Арбор Инн». Берлога этого бывшего частного детектива. Гнездышко любовников, где этот Курц провел вчерашнюю ночь с Фарино. А Проныре пришлось всю ночь здесь проторчать.

Судя по всему, майор устранил этот маленький повод для раздражения. В противном случае сыщик и его большегрудая подруга сюда вернутся. И Проныра немного поработает для себя. Если Боссу это не понравится... что ж, Боссу вовсе не обязательно знать об этом.

Окна «Арбор Инн» были темны. Проныра трижды медленно проехал мимо гостиницы, снова подметив, где расположены маленькие незаметные видеокамеры. Почти незаметные. Одна — на задней стене. Она давала обзор заднего двора. Там Курц ставил свой «Пинто». Место пустовало. Вторая — высоко над входной дверью, под водосточным желобом, шедшим вдоль стены, выходившей на Чикаго-стрит. Третья — над пожарной лестницей, выходящей на Огайо-стрит. Роскошная система безопасности для заброшенной ночлежки.

Проныра поставил свой минивэн в квартале от гостиницы. Вчера он разделался здесь с двумя чернокожими ребятишками. Вынув лежащий между сиденьями рюкзачок, он вышел из машины и закрыл ее. Снова пришлось идти пешком под дождем.

У камеры, стоящей над входом в «Арбор Инн», есть мертвая зона. Если подходить со стороны заброшенной заправочной станции вот так, не отклоняясь больше пары метров от определенной линии, тогда поле зрения камеры будет блокировано металлической вывеской гостиницы.

Зайдя под козырек входа и, вероятно, не засветившись на мониторе и не попав в видеозапись, Проныра не стал пользоваться главным входом. Этот частный детектив наверняка поставил внутри ловушки. Затянув лямки рюкзака покрепче, Проныра присел и резко подпрыгнул вверх, схватившись руками за острый край металлической вывески гостиницы. Пару раз качнувшись вперед-назад и помогая себе взмахами ног, он наконец забросил тело вверх, сделав сальто и приземлившись на вывеску, спиной к металлическому маяку над нею.

Вывеска заскрипела и заскрежетала, но не сломалась. Пустой внутри макет маяка из дешевого металла возвышался над ней метра на два. Проныра обхватил его руками и двинулся вокруг, оставаясь вне зоны обзора камеры. Он пригнулся и подошел к одному из трех больших окон, выходящих на угол улиц Огайо и Чикаго.

Внутри было темно, светились лишь мониторы видеонаблюдения. Их света было достаточно, чтобы разглядеть, что в комнате никого нет.

Проныра согнул ногу в колене и поставил на нее рюкзак. Потом он достал из него присоску и стеклорез с циркулем. Аккуратно вырезав в стекле отверстие сантиметров шесть в диаметре, он вынул кружок стекла и тихонько положил его на основание маяка у себя под ногами. Убрав инструмент в рюкзак, он прислушался. Звуковых сигналов не было. Протянув руку, он открыл шпингалет и начал приподнимать окно. Старая оконная рама протестующе заскрипела, но поддалась.

С ловкостью, достойной Спайдермэна, Проныра одним махом запрыгнул внутрь, затаскивая следом рюкзак. Надев его обратно на плечи, он аккуратно закрыл окно и взял в руку свою «беретту», на которой был заранее закреплен глушитель. С пистолетом в руке он пошел в темноту, чтобы найти или дождаться этого мистера Курца, неуловимого частного сыщика.

Глава 34

Самым большим желанием Курца было остановиться у своего жилища, скинуть мокрую и драную одежду, забраться под горячий душ, сменить повязку на ране, найти чистую одежду, взять единственный запасной пистолет из тайника в задней комнате, чтобы предстать перед Фарино и Гонзагой более похожим на человека, чем сейчас. И при оружии.

Но на все это не было времени.

В этот воскресный вечер машин было немного, но он поздно уехал из ресторана «Керли», и пришлось махнуть напрямик в офис на Чипьюа, поскольку он хотел оказаться там раньше своих гостей. Но у него даже это не получилось. Он вышел из «Пинто» и уже подходил к входной двери, когда на противоположной стороне улицы остановился большой черный джип. Из него появились Анджелина и двое ее новых телохранителей. Они были более рослыми и крепкими, чем прежние, и больше походили на типичного сицилийского гангстера, о котором говорят, что он укладывает волосы на бутербродном масле.

Прежде чем открыть наружную дверь, Курц остановился.

— Только ты, — сказал он.

— Сначала мы проверим офис, — ответила Анджелина.

— Ты не веришь мне? — спросил Курц. — После того, что случилось ночью...

— Открой эту долбаную дверь, и все.

Они пошли следом за ним к узкой лестнице, но подождали внизу, пока он не откроет верхнюю дверь и не включит свет. Потом двое громил вошли в офис.

— Добро пожаловать, — сказал им Курц.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечто по Хичкоку
Нечто по Хичкоку

В предлагаемом сборнике представлены малоизвестные у нас в стране повести из литературных антологий Альфреда Хичкока, знаменитого мастера мистификации, гротеска и пародии на кошмары готических романов. Здесь и произведения, написанные в традиции «страшных рассказов» Эдгара По, и новеллы, показывающие обыкновенного человека в экстремальной обстановке, и комические триллеры. Перевод литературных антологий принадлежит перу Евгения Андреева.Составной частью сборника является роман английского писателя Дэшила Хэммета «Худой мужчина», изданный Лениздатом в этом году отдельной книгой.Произведения, вошедшие в данный сборник, в Советском Союзе переведены впервые.

Альфред Маклелланд Баррэдж , Евгений Андреев , К. П. Доннел , Маргарет Сент-Клер , Роберт Альберт Блох , Роберт Хюгенс , Томас Бэк

Крутой детектив / Триллер / Триллеры / Детективы