Читаем Круг Года. Викканские праздники, их атрибуты и значение полностью

Закройте шкатулку, завяжите ее красной лентой, оставшейся с Мабона (или любой другой лентой), сказав:

Милосердная Богиня и Бог милосердный,

Сердце ваше полно любви.

Положите шкатулку в пентаграмму из роз и осыпьте ее лепестками цветов. Теперь наденьте корону или ожерелье из цветов и положите на пентакль ваше подношение богам и скажите:

Дети цветов, соберитесь,

Радость любви к нам пришла.

Богиня и Бог поженились.

В мир жизнь пришла,

Королева мая, Зеленый человек,

Дары ваши вам же даю,

Примите с любовью, вам подарок я дарю.

Теперь время танцев и ритуалов! Затем закройте круг как обычно или выполните другие белтейнские ритуалы. Но венок из цветов и жезл надо сохранить для ритуала Самайна осенью.

Шкатулку же храните в укромном месте.

<p>Практикум 7: основные соответствия Белтейна</p><p>Глава V. Лита. Созвездия в руках</p><p>Практикум 1: о празднике</p>

Закройте глаза… Представьте летний день, поле ромашек и лазурное небо. Солнце находится в зените и обнимает все вокруг своими лучами. Цветочные феи наполнили воздух ароматом летних полевых цветов, в траве поют сверчки и другие насекомые – радость праздника объединила всех. Посмотрите, сколько вокруг ярких красок и как все полно жизни. Вы собираете цветы и делаете гербарии, дуете в одуванчики и тем самым порождаете воздушных сильфов (так гласит легенда). Вы бежите по полю, ветер развевает ваши волосы, и вы ликуете, как и вся природа.

Вы видите летний домик в цветочном поле – его белые стены украшены восточными узорами и изображениями глаз – и заходите внутрь. Откуда-то слышится необычная мелодия – как будто постукивают камушки и ракушки. Вы идете на звук и входите в гостиную: она наполнена цветами и оберегами в виде глаз, на столе стоят подсолнухи и остывший чай из ромашек, а вазы наполнены ягодами смородины. Хрустальный шар на столе говорит о том, что в эти летние деньки здесь занимаются прорицанием. Вы видите библиотеку с множеством книг о насекомых. Вы наслаждаетесь видом из окон – чудесным просторным полем. Ветер качает занавески, а на подоконнике стоят бутылочки с водой и камнями самых разных цветов.

Перейти на страницу:

Похожие книги

А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2
А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2

Предлагаемое издание включает в себя материалы международной конференции, посвященной двухсотлетию одного из основателей славянофильства, выдающемуся русскому мыслителю, поэту, публицисту А. С. Хомякову и состоявшейся 14–17 апреля 2004 г. в Москве, в Литературном институте им. А. М. Горького. В двухтомнике публикуются доклады и статьи по вопросам богословия, философии, истории, социологии, славяноведения, эстетики, общественной мысли, литературы, поэзии исследователей из ведущих академических институтов и вузов России, а также из Украины, Латвии, Литвы, Сербии, Хорватии, Франции, Италии, Германии, Финляндии. Своеобразие личности и мировоззрения Хомякова, проблематика его деятельности и творчества рассматриваются в актуальном современном контексте.

Борис Николаевич Тарасов

Религия, религиозная литература
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература