Правда, тогда же в некоей «Истории русов», сочиненной якобы в добрые старые времена, а на деле поддельной (в качестве автора всерьез подозревают малороссийского шляхтича Полетику) упоминается мифическая грамота царя Алексея Михайловича от 16 сентября 1665 года, где якобы писалось: «Жалуем отныне на будущие времена оного воинства малороссийского народа от высшей до низшей старшины с их потомством, которые были в сем с нами походе под Смоленском, честью и достоинством наших российских дворян. И по сей жалованной грамоте никто не должен из наших российских дворян во всяких случаях против себя их понижать».
Такой грамоте просто-напросто положено было существовать во многих экземплярах – но поскольку в русских архивах (и малороссийских тоже) не нашлось не то чтобы следа, но и вообще упоминания об этой «грамоте», всерьез к «Истории русов» не отнеслись. Великорусское дворянство, наслышанное о бердичевских художествах, долго еще относилось к своим малороссийским «братьям по классу» с некоторой насмешкой…
Важное уточнение: в описываемые времена никаких следов «украинского языка» отыскать не удается. Как уже упоминалось, с царскими боярами в Гетманщину никогда не ездили переводчики. Обе стороны прекрасно друг друга понимали и без толмачей – ну разве что иные местные словечки были непонятны той или иной стороне, но это, как говорится, погоды не делало. Язык был один и тот же – русский.
Блестящей иллюстрацией к этому утверждению служит поминавшийся роман Квитки-Основьяненко. Пан Халявский был прямо-таки украинским аналогом фонвизинского Митрофанушки – неуч и невежда выдающийся. С превеликим трудом еще выучился кое-как читать и писать, но никаких других языков, кроме родного, он отродясь «не знал и учить не хотел». Однако, отправившись во времена Екатерины Великой в Санкт-Петербург, ни сам пан, ни его слуга, вовсе уж неграмотный мужик Кузьма, что примечательно, не ощущают никакого такого «языкового барьера». Общаются с «москалями» на том языке, на котором говорят с детства, – и их прекрасно понимают, как и они петербуржцев. Лишь однажды случилось мелкое лингвистическое недоразумение: в Петербурге днем с огнем нельзя было отыскать любимого кушанья, вареников с сыром – и пан Халявский отправил слугу в лавку, чтобы настряпать вареников в гостинице собственноручно. В лавке, едва услышав про «сыр», с готовностью предложили твердый кусок чего-то странного, по мнению Кузьмы, более всего похожего на мыло. «После того уж узнали, что в Петербурге, где все идет деликатно и манерно, наш настоящий сыр называется ”творог“. Вот и все языковые недоразумения…
Чуть позже какие-то петербургские шутники написали у Кузьмы мелом на спине: «Это Кузьма, хохол». Пан Халявский эту надпись прочитал моментально, ничуть не напрягаясь, – именно на этом языке, на русском, его в детстве и учили писать.
Вплоть до краха монархии в 1917 году во всех частях империи, где обитало не великорусское население, при административных органах и в судах по штату полагались переводчики. Везде, кроме украинских губерний. Переводчики там были попросту не нужны.
Но мы забежали вперед. Вернемся на полсотни лет назад и посмотрим, как обстояли дела с новыми походами русских в Крым.
Ответный удар: Железный Дровосек и другие
При Петре I все силы и ресурсы государства отнимала многолетняя шведская война. При преемниках Петра, Екатерине II и Петре II, просидевших на престоле, вопрос о военных экспедициях в Крым не поднимался. Только на середине царствования Анны Иоанновны (вовсе не «тупой бабищи», какой ее и сегодня многие считают) он встал вплотную. И Турция была уже не та, и русские войска набрались должного военного опыта. А главное – был как нельзя лучше подходивший командующий – генерал-фельдмаршал Миних, один из лучших русских полководцев XVIII века. В советские времена, даже тогда, когда покончили с большевистским наследием и произошла «реабилитация» как Суворова, так и многих других военачальников, Миних тем не менее остался в тени. Скорее всего, оттого, что его как бы заслонили удачливые и отнюдь не бездарные русские генералы последующих времен, победители в Семилетней войне, бравшие Берлин, бившие не раз турок при Екатерине Великой. И в первую очередь – Суворов.
Меж тем Военная энциклопедия, не склонная хвалить зря и пустословить, отводит Миниху две страницы большого формата. Там имеются примечательные слова: «Личность фельдмаршала Миниха – одна из замечательных в ряду деятелей русской истории». А потому не удержусь, прежде чем рассказать о новых крымских походах, от краткого жизнеописания этого выдающегося полководца, инженера и государственного деятеля. Я уже писал о нем в книге о Екатерине Великой, но с удовольствием повторюсь для тех, кто этой книги не читал.
Итак, граф и генерал-фельдмаршал Бурхард-Христофор фон Миних. Не только русский графский титул, но и немецкое дворянство – свежее. Первым в роду дворянство, то есть и право на приставку «фон», получил лишь отец Миниха Антон-Гюнтер, происхождения самого простонародного.