Пол
. Хелен, кто въезжает, ты не в курсе?Хелен
(подходя к столу слева). Привет, мистер Веррол. Нет, не в курсе.Пол
. Не некий Гарри Брок, случайно?Хелен
. Я не портье, к вашему сведению.Пол
. …надо бы познакомиться с этим парнем, вот и все. Интересно, он въезжает именно в этот номер?
Хелен вынимает визитку, вложенную в букет, и читает
.
Хелен
. Брок.Пол
(оглядываясь). Я так и думал.Хелен
. Что за Брок? Кто он такой?Пол
. Гарри Брок.Хелен
(вставляя визитку обратно). Никогда о нем не слышала.Пол
. Еще услышишь. Большой человек. Начал с небольшой свалки металлолома, а сделал на нем пятьдесят миллионов баксов. В одиночку, без всякой посторонней помощи — не считая войну, вторую мировую.Хелен
. А я и знать не желаю, кто в этот номер въедет. Ей-богу.Пол
. С чего так?Хелен
. А знаешь, во сколько вся эта показуха в день обходится?
Хочет продолжить и явно с напором, но Пол перебивает ее.
Пол
. Двести тридцать пять в день.Хелен
. Кто вам сказал?Пол
. Фрэнк.Хелен
. А-а-а.Пол
. И что с того?Хелен
(расставляя пепельницы на кофейном столике). Для таких законная управа нужна — выкладывать двести тридцать пять в день…Пол
. …законов и так слишком много.Хелен
(подходя к столу, стоящему справа). Я получаю восемнадцать в неделю. С какой стати кому-то дозволено выкладывать двести тридцать пять в день.Пол
. …за номер в гостинице.Хелен
(ставит пепельницы на стол). О чем и речь.Пол
(улыбаясь). Кое-кто назвал бы тебя коммунисткой.Хелен
(подходит к камину, ставя пепельницу. Мрачно). Пусть эти «кое-кто» знают, что должна быть какая-то управа. Серьезно тебе говорю. Так им и передай. (Пол подходит к окну и смотрит на город. Хелен идет в левую часть гостиной.) Очень изменился, как считаете?Пол
. Вы о чем?Хелен
(ставя пепельницу на книжный шкаф). О Вашингтоне.Пол
. Недостаточно. Больше перемен не помешало бы. Раз участвовали в войне, все должно измениться, вот так вот.Хелен
. …мистер Веррол, ваша беда в том, что вы слишком много думаете. Люди вашего возраста больше…
Резко обрывает себя на полуслове, так как в гостиную входит 1-ый посыльный с двумя большими чемоданами, одноразовым пакетом и шкатулкой для ювелирных изделий. На шее у него висит широкое кольцо с ключами от номеров. За ним входит Эдди Брок, двоюродный брат Гарри Брока, за ним служащий гостиницы с большой обитой кожей коробкой со спиртным и потертым кожаным саквояжем. 2-ой посыльный входит вслед за Эдди, у него в руках багаж Брока — два больших чемодана и один небольшой.
Эдди
. Этот поставь здесь. Остальные — наверх.
Эдди идет в правую сторону, ставит сумку около камина, коробку со спиртным ставит около буфета.
1-ый Посыльный
. Да, сэр.
Поднимается по лестнице наверх и заходит в спальню. 2-ой Посыльный следует за ним и заходит в другую спальню. Хелен со своим хозяйством покидает номер. Пол тоже идет к двери. Подойдя к ней, однако, делает шаг в сторону. Тяжелой походкой в номер входит Гарри Брок. За ним Помощник менеджера. На Броке пальто из верблюжьей шерсти и шляпа. За ним входит Билли Дон. Брок — мужчина очень крупного телосложения. Одним словом, настоящий «громила». Ему сорок с небольшим. Билли поразительно красивая девушка и настолько же поразительно недалекая.
Помощник менеджера
. Ну вот, прибыли!