Читаем Крыша (ЛП) полностью

Пол. Хелен, кто въезжает, ты не в курсе?

Хелен(подходя к столу слева). Привет, мистер Веррол. Нет, не в курсе.

Пол. Не некий Гарри Брок, случайно?

Хелен. Я не портье, к вашему сведению.

Пол. …надо бы познакомиться с этим парнем, вот и все. Интересно, он въезжает именно в этот номер?

Хелен вынимает визитку, вложенную в букет, и читает.

Хелен. Брок.

Пол(оглядываясь). Я так и думал.

Хелен. Что за Брок? Кто он такой?

Пол. Гарри Брок.

Хелен(вставляя визитку обратно). Никогда о нем не слышала.

Пол. Еще услышишь. Большой человек. Начал с небольшой свалки металлолома, а сделал на нем пятьдесят миллионов баксов. В одиночку, без всякой посторонней помощи — не считая войну, вторую мировую.

Хелен. А я и знать не желаю, кто в этот номер въедет. Ей-богу.

Пол. С чего так?

Хелен. А знаешь, во сколько вся эта показуха в день обходится?

Хочет продолжить и явно с напором, но Пол перебивает ее.

Пол. Двести тридцать пять в день.

Хелен. Кто вам сказал?

Пол. Фрэнк.

Хелен. А-а-а.

Пол. И что с того?

Хелен(расставляя пепельницы на кофейном столике). Для таких законная управа нужна — выкладывать двести тридцать пять в день…

Пол. …законов и так слишком много.

Хелен(подходя к столу, стоящему справа). Я получаю восемнадцать в неделю. С какой стати кому-то дозволено выкладывать двести тридцать пять в день.

Пол. …за номер в гостинице.

Хелен(ставит пепельницы на стол). О чем и речь.

Пол(улыбаясь). Кое-кто назвал бы тебя коммунисткой.

Хелен(подходит к камину, ставя пепельницу. Мрачно). Пусть эти «кое-кто» знают, что должна быть какая-то управа. Серьезно тебе говорю. Так им и передай. (Пол подходит к окну и смотрит на город. Хелен идет в левую часть гостиной.) Очень изменился, как считаете?

Пол. Вы о чем?

Хелен(ставя пепельницу на книжный шкаф). О Вашингтоне.

Пол. Недостаточно. Больше перемен не помешало бы. Раз участвовали в войне, все должно измениться, вот так вот.

Хелен. …мистер Веррол, ваша беда в том, что вы слишком много думаете. Люди вашего возраста больше…

Резко обрывает себя на полуслове, так как в гостиную входит 1-ый посыльный с двумя большими чемоданами, одноразовым пакетом и шкатулкой для ювелирных изделий. На шее у него висит широкое кольцо с ключами от номеров. За ним входит Эдди Брок, двоюродный брат Гарри Брока, за ним служащий гостиницы с большой обитой кожей коробкой со спиртным и потертым кожаным саквояжем. 2-ой посыльный входит вслед за Эдди, у него в руках багаж Брока — два больших чемодана и один небольшой.

Эдди. Этот поставь здесь. Остальные — наверх.

Эдди идет в правую сторону, ставит сумку около камина, коробку со спиртным ставит около буфета.

1-ый Посыльный. Да, сэр.

Поднимается по лестнице наверх и заходит в спальню. 2-ой Посыльный следует за ним и заходит в другую спальню. Хелен со своим хозяйством покидает номер. Пол тоже идет к двери. Подойдя к ней, однако, делает шаг в сторону. Тяжелой походкой в номер входит Гарри Брок. За ним Помощник менеджера. На Броке пальто из верблюжьей шерсти и шляпа. За ним входит Билли Дон. Брок — мужчина очень крупного телосложения. Одним словом, настоящий «громила». Ему сорок с небольшим. Билли поразительно красивая девушка и настолько же поразительно недалекая.

Помощник менеджера. Ну вот, прибыли!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги