Читаем Крыша (ЛП) полностью

Брок. Даром мне все эти писатели не нужны. Побриться мне надо, вот что.

Девери. Но с этим пообщаться стоит.

Брок. А в чем толк?

Девери. Просто послушай меня.

Брок. Почему ты настаиваешь?

Девери. Напакостить нам может. Есть такие парни в Вашингтоне, хоть их и немного. Своим надо его сделать. Тогда вредить не будет.

Брок(громко). Эдди!

Девери. Как Билли?

Брок В порядке. Наверху она. (Появляется Эдди.) Устрой побриться прямо в номере.

Эдди(идет к телефону). Понял. (Снимает трубку).

Девери. Гарри…

Брок. Что?

Эдди(в трубку). Парикмахерскую.

Девери. Скажи Билли, чтоб оделась прилично и не вызывающе. Все-таки сенатора ждем, может, он и с женой будет.

Брок. Сам скажи. Ты не на девятом месяце.

Эдди(в трубку). Из номера Гарри Брока звонят. Пришлите парикмахера и маникюршу. Прямо сейчас… Гарри Брок!.. Правильно… Ладно, чтоб мигом. (Собирается положить трубку).

Брок. И в лучшем виде!

Эдди(тем же тоном в трубку). И в лучшем виде! (Кладет трубку.) Сейчас примчатся.

Девери(в центре сцены, закуривая сигарету). Эдди, не дай другу помереть от жажды.

Эдди. С содовой или простой?

Девери. Неразбавленного.

Эдди. Понял! (Начинает готовить напитки, справа).

Брок(вставая и снимая пиджак). Насчет Билли не переживай. Единственно, что она умеет, так это приодеться. Знаешь, сколько я на ее тряпки трачу?

Девери(подходя к столу). Меня это абсолютно не волнует.

Брок. Что? (Швыряет пиджак на спинку дивана).

Девери. Билли обязательно было тащить сюда?

Брок(громко). Я могу здесь проторчать бог знает сколько времени. (Засучивает рукава рубашки.

Девери(подходя к дивану). Беда в том, что в этом городе каждый на виду, и языки у всех длинные.

Брок. Начнут обо мне сплетничать, любому башку отверну.

Девери. Замечательно. И угодишь куда положено, со всей расфранченной компанией.

Эдди подходит слева с двумя полными бокалами, один несет для Девери.

Брок(садится). А чего мне волноваться?

Девери. Не знаю. А тебя что-нибудь волнует? (Эдди подает ему бокал.) Благодарю. (Эдди направляется к крылу для подсобных помещений, на ходу пьет из своего бокала. Девери садится рядом с Броком.) Слушай, Гарри, тебе представляется возможность стать одним их тех, кто правит Америкой. Более того. Ты сможешь править теми, кто правит ей. Для этого нужна энергия. У тебя она есть. Деньги. У тебя их выше крыши. Кроме того, необходимы знание законов и ум. (Долгая пауза. Девери спокойно потягивает из бокала. У Брока испуганный вид.) Вот почему ты мне платишь сто тысяч в год.

Эдди возвращается с бутылкой минеральной воды. Ставит ее на пол около шкафа.

Брок. А зачем так горячиться?

Девери. Да так. Чтоб было абсолютно ясно, в каких высоких сферах я вращаюсь.

Брок. Только шуметь ни к чему.

Девери. Ладно, больше не буду.

Брок(встает). Ей-богу, я уж подумал, не напортачил ли чего! (Заходит за спинку дивана и идет вправо).

Девери(приказным тоном). Придет Веррол, прими его радушно. Будь с ним помягче. На рожон не лезь и будь самим собой. А он для тебя как дорогая игрушка.

Брок(в смятении, ошарашено). Подожди! (Раздается звонок в дверь, Эдди направляется к двери).

Девери(вставая). …оставляю вас наедине. Так будет лучше. Да и с Билли надо пообщаться. (Девери подходит к двери, указывая Эдди на подсобку. Впускает Веррола. Эдди удаляется в крыло для служебных помещений.) Привет, Пол.

Пол. Привет, Эд. (Обмениваются рукопожатием).

Девери(когда Пол входит в гостиную). Гарри Брок, Пол Веррол.

Пол. Здравствуйте, сэр. (Слегка и быстро кивает. По привычке. Оба обмениваются рукопожатием).

Брок. Здрасьте. (Смотрит на Пола вопросительно.) А я тебя раньше не встречал? По-моему, даже совсем недавно? (Пол улыбается.) Извини, что без пиджака. Решил вот побриться и привести себя в порядок. Надеюсь, ты не против?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги