Читаем Крысолов полностью

Только там хорошо, где ты нов:

Не заведом, не дознан, не вызван.

“Прижились”, —

Эта слизь называется – жизнью!

– Переезд! —

Не жалейте насиженных мест!

Через мост!

Не жалейте насиженных гнезд!

Так флейтист, – провались, бережливость!

– Перемен! —

Так павлин

Не считает своих переливов.

– Ти-ри-ли!

Провалитесь, мешки и кули!

– Ти-ри-ли! —

Проломитесь, мучные лари!

Вместо гаммельнских – флейта не ферма! —

– Переступ —

Лип и круп,

Есть индийские пальмы и перлы.

Перелив.

Человек не ключарь кладовых!

Половик,

Червь, а не человек – тыловик!

Это – Гаммельн, а есть Гималаи:

Райский сад.

Так да сяк —

Этот шлак называется – Раем!

Оторвись!

По дорогам цветет остролист!

Отвались!

По оврагам цветет барбарис —

Кисловатый.

Лишь бы сыт!

Этот стыд называется: свято.

Крысы, с мест!

Не водитеся с сытостью: съест!

Крысы, с глаз!

Осаждаемый сытостью – сдаст

Шпагу...

О крысоловах злословят!

Дело слов:

Крысо-лов?

Крысо-люб: значит любит, коль ловит!

Крысы, в...

– Што ж мы?

– В чем дело ж?

– Тошно!

– Приелось!

– Вкусно ж, —

В чем тайна?

– Скушно:

Крайне.

Без борьбы человек не живет.

– У меня отрастает живот:

До колен, как у царских крыс.

– У меня – так совсем отвис.

– Без борьбы человек не жилец!

– У меня разминулся жилет

С животом: не разлад, а брешь.

– У меня объявилась плешь.

– Житие – не жысть!

– Разучился грызть!

– Не поход, а сласть!

– Разучился красть!

– Утром – булки, не меньше двух.

– У меня пропадает слух.

– У меня пошатнулся зуб.

– У меня остывает зуд

В зубах...

– Без слуги не влезаю в башмак...

– Есть такая дорога – большак...

– Без борьбы и овраг – острог...

– Хорошо без сапог!

– Не поход – погост.

– У меня отсыхает хвост.

– В полдень – клёцки, не меньше трех...

– У меня – так совсем отсох.

– Без обид, без злоб...

– Назревает зоб...

– Чуть обут-одет —

Уж опять обед

Из трех блюд...

– Знали б – за версту обошли б!

– Помнишь странную вещь: башлык?

Сшиб да стык,

Штык да шлык...

– Без слуги не влезаю в обшлаг...

– Есть такая дорога – большак...

– В той стране, где шаги широки,

Назывались мы...

– Больше сил моих нету: пасс!

– У меня заплывает глаз.

– У меня опадает слог.

– У меня – так совсем затек

Мозг.

– В Москву! – В Карлсбад!

– У меня оседает зад.

– У меня, по утрам, прострел.

– У меня – так совсем осел

До земли...

– Лыжи – и к Богу!

– Грыжа!

– Изжога!

Свыкнись —

И крышка!

Сытно —

Слишком.

– Три денька таких – и готов!

– Начинаю любить котов

И купцов...

– Заушат – прощу.

– Завтра дочку свою крещу:

Мне-то – всё одно, ну, а ей —

Ей – целей.

– Не бивак – насест!

– У меня пропадает жест.

ФЛЕЙТА:

Где-то Инд...

– Начинаю вдаваться в винт.

– Различать твое.

– Запирать белье.

– Без штанов махал! —

Начинаю вводить крахмал

В туалет.

– Самолично вощить паркет.

– Господа, секрет:

Отвратителен красный цвет

Мне.

– Нам всем!

– От стыда засыпаю в семь.

– Недурен наезд!

– Начинаю бояться мест

Под мостами.

– Масс.

– Материнских глаз.

– Ну а я – стрельбы!

– Отчего у дворян гербы, —

А у нас...

Гладко, —

Как шваброй!

– Взятки!

– Подагра!

– В трюм бы!

– В гром бы!

...Тумбы.

...Пломбы.

В самый гром бы да в самый шторм!

ФЛЕЙТА:

Пе – ре – корм.

– Всё назад чуть съем.

– И естественно: после схем,

Диаграмм – да в склад!

– Обращение камерад

Устарело. Ввиду седин

Предлагаю вам господин...

Господин гражданин...

Для ... форм.

ФЛЕЙТА, настойчиво:

Перекорм.

Пересып.

Ели б досыта – не пошли б,

Спали б домертва – не прошли б

Ни километра, ни шестой:

Перестой.

Чудо ж делают, не присев:

Перепев.

Пересест!

Не жалейте насиженных мест!

Перемен!

Не жалейте надышанных стен!

Звёзд упавших – и тех не жалейте!

Мертвым – мир.

Выход в мир

Вот по этой по самой аллейке, —

Чуть левей.

– У меня пятьдесят сыновей!

Как один.

– У меня проржавел карабин.

– Полно – залежь.

Их – по рвам!

– Без программ

Из амбара – да в Индию?!

– Брали ж

Перекоп!

Не искали ж протоптанных троп

На Москву!

– К черту всю

Быль с ее трехсотлетними Lind’ами![19]

– Идем завоевывать Индию!

Напролом!

– У меня недостроенный дом!

– Строим – мир!

– У меня недоеденный сыр!

– Выше носу же не переплюнешь!

ФЛЕЙТА:

Переплюнь!

В синь! в июнь!

В новизну! и к тому – новолунье ж!

Чтоб шагать молодцом —

Выступать нагишом!

Чтоб сошелся кушак —

Выступать натощак!

– Да здравствует полк!

Клыков перещелк.

Довольно с нас круп!

Курков перещуп.

...Сала и масла гарного!

Да здравствует красная...

– Крысы, марш!

Нам опостылел домашний фарш!

Свежесть, которой триста

Лет – не свежа уже! Шагом, марш!

Кто не прокис – окрысься!

Нам опостылел молочный рис!

Погорячее в ранцах!

Три миллиарда индийских крыс

Велико – оке – анских

Ждут, лихорадочные рои

Крысьего штурм унд дранг’а!

С кошками мускусными бои

На побережьях Ганга

Ждут. Не до слоек, не до колбас

Гаммельнских, венских, пражских!

Мы – на вселенную! Мир – на нас!

Кто не пропах – отважься!

Вот оне, слойки!

Сдвинься, стройся!

Вот они, смальцы!

Щерься, скалься!

Ни крупинки не припрятавши —

Шагом, шагом мимо ратуши!

Чванься! пыжься! высься! ширься!

Мимо рынка, мимо кирки.

Мыслью – вестью – страстью – выстрелом —

Мимо дома бургомистрова.

А на балконе...

Ах! а с балкона...

Вроде ожога...

Вроде поклона...

Вроде Шираза

Щёчного – тссс...

Кажется – розу

Поднял флейтист?

(Дело вежливости!)

Не задерживаться!

Вышел радоваться, —

Не оглядываться!

Вот он, в просторы – лбом,

Города крайний дом.

* * *

– Око – ём!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия