Читаем Крысолов полностью

Демоны: stirb und todte![24]

Что есть музыка? Тайный страх

Тайного рата Гёте —

Пред Бетховеном.

Брови – вверх,

Краска – в нос.

Раты – в перх,

Герры – в чёс.

Раты – в крёхт,

Герры – в чох.

– С нами фохт!

– С нами Бог.

Только, талант непризнан,

Ратсгерр от Романтизма,

Новорожденски-розов

И Филомелой прозван:

“Музыка в малых дозах —

Это не так серьезно”.

Бурго-же-мистр, величав и льдист:

– В вас говорит артист.

РАТСГEРР ОТ РОМАНТИЗМА:

Tempi passati![25]

БУРГОМИСТР:

Ратсгерры, сядьте!

Шутки – за рюмкой.

Думсгерры, думьте!

Можно ли – непостижим Господь —

За музыканта – плоть

Нашу?

* * *

В городе – впрочем, одна семья

Гаммельн! Итак, в семействе

Гаммельнском – местоименья “я”

Нет: не один: все вместе.

За исключением веских благ

Я – означает всяк.

Славное слово, и есть в нем прок:

Всяк! Так и льнет шубейкой!

Автору же этих скромных строк

– Озолоти! убей хоть! —

Только одна в нем – зато моя! —

Буква понятна: я.

Необоримая! Так алмаз

Жив в черноте пожара.

Неповторимая! Что есть аз?

Что не бывает парой.

На языке невозвратных рас

Аз означает: раз.

(Азры...)

В городе Гаммельне лишь азы...

Впрочем, язык прикусим.

Страшное слово! Страшней грозы

В полночь, гостей за гусем:

Я! (В пожирающем большинстве

Я означает – все).

Как у соседей! как у людей!

Не мое дело – все так!

Автору же, ясновидцу лжей,

Оку – из самых светлых,

Только одна в нем – прошу понять —

Буква доступна: ять.

Я: нагруженная по края

Яблонь: снимай не снимешь!

В Гаммельне ж – вместо именья: я —

Мы – лишь тогда не мнимость,

Не глухонемость, не пень, не тын —

С буквы когда – в аршин!

(Право гигантов!)

– За музыканта?

Это пикантно!

Это пикантно!

Время – пропало!

Место – пространство!

– За зубоскала!

– За голодранца!

– Без будущего!

– За дудочника!

В доме – гнусь.

В лавке – долг.

Черный гусь!

Белый волк!

С крыши – душ,

В спальне – штранд.

– Кто ваш муж?

– Му – зы – кант.

Рук – вместо платы,

Плеск – вместо мяса.

– За звездохвата!

– За лоботряса!

В грезы да в планы

Первенца кутай.

– За великана!

– За лилипута!

– За опусника!

– За фокусника!

Вечный иск!

Всё в ломбард!

Крысий писк

Квинт да кварт.

Деток – кладь.

Geld ist Sand[26].

– Кто ваш зять?

– Му – зы – кант.

Дудка! для этого нужен дых

Дюжий, – весь день дудишь-то!

Не затруднительно в молодых

Летах, а что с одышкой?

Не пригодишься и нужники

Чистить. В слепцы, с жестянкой?

А неоплатные должники —

Все они музыканты!

Ратсгерры белым

Полнятся гневом:

– Первую в целом

Городе – деву?

Первому? – браво!

Встречному? – ново!

– За крысодава?

– За крысолова?

– Бессахарника?

– За каторжника!

Общий ров.

Гроб в обрез.

Ни венков.

Ни словес.

Помер – прей.

Unbekannt[27].

– Кто был сей?

– Му – зы – кант.

Сомущены – в сумятице —

Глазки, обычно в маслице,

Губки, обычно бантиком,

Ратсгерра от Романтики:

– “В городе Гаммельне вечных благ

Нет, хоть земных и густо.

Гения с Гаммельном – тот же брак,

Что соловья с капустой.

К Розе приписана соловью

Страсть. Изменив пенатам,

Над соловьем моим слезы лью,

А соловей – женатый!

Гения с Гаммельном – где же такт?

Вкус? – не в родстве! не в тоне!

Невразумительней есть ли факт,

Чем соловей – в законе?

Брак – это за борт: засесть, залечь,

Закись – тюфяк – свинина...

Не небожителя слышу речь,

Други, а мещанина!

Сам в бургомистровы рад бы влезть

Туфли – так я – предместье!

Но небожителю – что за честь

Звать бургомистра – тестем?

Многозначителен – так красив,

Высокосерд – так знатен.

Миродержателя сыном быв,

Стать бургомистра зятем?

Кухонку?

Куколку?

Кольчико?

Только-то?

Что не для лириков – Гименей,

Вам и ребенок скажет.

Остепенившийся соловей —

Недопустимый казус!

Коль небожители в царстве тел —

Ни лоскутка на дыры

Вам, ибо правильный был раздел

Благ при начале мира:

Нам – только видимый, вам же весь

Прочий(где несть болезни!).

Коль божество, в мясники не лезь,

Как в божества не лезем.

Вам – миродержствовать, нам – родить:

Здесь близнецы, там тройня.

Но музыканту счастливым быть —

Попросту непристойно!

Так предоставьте же сладкий кyc

Обыкновенным смертным!

Ваша амброзия слаще уст

Женских, и чище – нектар.

Иерофанты в грязи колес,

Боги в чаду блудилищ —

Плачьте и бдите, чтоб нам спалось,

Мрите – чтоб мы плодились!

А бургомистрову дочку – план

Дольний – другим заменим.

Впрочем, в подобных делах профан

И ожидаю мненья

Следующих...”

Поразрумянился весь совет,

Лбищи понапружили.

В Гаммельне собственных мыслей нет,

Только одне чужие.

Не мудрено: на земле живут,

Не в облаках витают.

Да и чужих не сказать, чтоб пуд, —

Только одна, и та ведь

Авторская... Шепоток вдоль стен:

“Что бы ему взамен?”

– Что-нибудь нужное!

Удочку! Дюжину

Недорогих носков!

– Туфельку для часов!

– Что-нибудь на стену!

Краскою масляной

Кайзера на коне!

– Дело ведь не в цене!

– Нотную папочку!

– Тросточку! На плечи

Что-нибудь из тряпья!

– Кисточку для бритья!

– Так себе – чуточку!

– Штучно! – Посуточно!

Не при дворе ж! в глуши!

– Главное – от души!

– Самую капельку!

– Крохотку! – Крапинку!

– Каб налицо – сюртук,

Я б предложил – утюг:

Прочно и дешево!

– Главное – пошибом

Взять: для подобных бар

Жест – наилучший дар.

Прочее – дорого.

– Дешево – здорово!

Без роковых затрат,

В дельности – аттестат.

Деньги – безвкусица!

Каперцы, устрицы, —

Не диабет – нефрит.

– Гений мечтами сыт.

Доброе мнение —

Вот она, гению,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия