Читаем Крысолов полностью

Плата: кошель похвал.

– Смертный дороже б взял.

Стало быть – аттестационный лист.

РАTCГEPP ОТ РОМАНТИЗМА:

– Эврика! В руки бейте!

Коль по призванию он – флейтист,

Значит – футляр на флейту!

Раты – в плёск,

Герры – в хлоп.

– Ну и мозг!

– Ну и лоб!

Geben – frisst,

Leb’ heisst spar’...[28]

Раз флейтист —

Так футляр.

– Слажено! – Сложено!

– Замшевый! – Кожаный!

– Для музыкальных душ

Так же приятен плюш.

– Стало быть – плюшевый!

– Ратсгерры, кушанье

Стынет. – Коль нежность – цель,

Так же нежна фланель.

– Главное – умысел!

– В траты не сунувшись,

Чтоб от души – к душе —

Так из папье-маше!

Кабы малейший какой в душе

Прок был – у всех была бы.

А в переводе папье-маше —

Жеваная бумага.

Хоть не корова, а нажую!

Боги – а рты замажем!

Так же как критика – соловью:

Жвачкой, притом – бумажной.

– Чистой! без примеси!

– Принято! Принято!

– Хлопковой! Рисовой!

– Браво! Подписано!

БУРГОМИСТР:

Не проскочил – в зятья!

Но, человека чтя

И в музыканте —

Ратсгерры, встаньте!

Девы, монет не тратящей,

Постановленье ратуши:

Гаммельн – не в царстве душ.

Раз музыкант – не муж,

Раз музыкант – не зять.

В названной отказать

Девушке. (В царстве цен!)

И предложить взамен

Нечто из царства чар:

На инструмент – футляр.

Жвачно-бумажный.

Ибо не важно —

Что – (“Вещество – лишь знак”.

Гёте) – а важно – как.

Тих как мех.

Тих как лев.

Губы в смех.

Брови в гнев.

Выше звезд,

Выше слов,

Во весь рост —

Крысолов.

“Раз музыкант – так мот.

Дудки не бережет

Дудочник. Треснет – свистнет,

Чехолоненавистник

Он – и футлярокол.

Раз музыкант – так гол.

Чист. Для чего красе —

Щит? Гнойники скрывают!

Кто со всего и все

В мире – чехлы срывает!

Нехороша – так пнуть!

Чтоб просияла суть.

Не в ушеса, а в слух

Вам протрубят к обедне

В день, когда сбросит дух

Тело: чехол последний.

В день, когда станут – льды.

В душу – и без трубы.

Не в инструменте – в нас

Звук. Разбивайте дудки!

Зорче всего – без глаз

Видящий. Самый гудкий

И благодарный зал —

Грудь. Никогда не мал.

Не соловью беречь

Горло. (Три капли на ночь!)

Что до футляра – в печь!

Или наденьте на нос...

Ратсгерры! Долг и мзду —

Дочь бургомистра. Жду”.

Зашушукали: шу-шу-шук...

“За каких-нибудь десять штук

Жалких – благо бы крыс! – мышей!

Не видать как своих ушей”.

Грета, Грета, попалась в сеть!

Легче уши свои узреть,

Нежель душу.

– Камыш, шурши!

Не видать как своей души.

<p>ДЕТСКИЙ РАЙ</p><p>(Глава шестая и последняя)</p>

Розан ал, студень гол,

А будильник – зол.

В школу! В школу! В школу! В школу!

Норд-Ост – в спину! Норд-Вест – в полы!

Не продравши глаз —

В класс! в класс! в класс!

Жарче шуб, слаще дынь —

А будильник: дзинь!

Разрывай-рывай глаза!

Спать нельзя! нельзя! нельзя!

Собирай-бирай мозги!

Тьма – ни зги! ни зги! ни зги!

Но – гами в чан!

Под кран! Под кран!

Не роман и не драма, – скушна весьма!

Из-под крана смывайте румяна сна!

Готы идут и гунны.

Но, говоря разумно,

Так от готов и гуннов – а мир был мал! —

Что осталось? Хороший балл.

Гул да балл.

Гунн да галл.

(Спутал – влёт).

Галл да гот.

Гот да галл.

– Слишком мал —

Гунн да гот,

– Бутерброд.

Гунны – конные, ножки гнуты.

В фунте двадцать четыре фута.

Плюс на минус выходит – плюс.

Цезарь – немец.

Сейчас проснусь.

Спит сурок, спит медведь.

– Спать не сметь! не сметь! не сметь!

Спит мертвец, спит индус.

– Отосплюсь – просплюсь – просплюсь...

Буки – Аз —

В щелки глаз.

Сотней ос —

В ноздри, в нос.

На cтo лет, на сто мод —

Мой завод – завод – завод.

– Рухнет дуб, рухнет трон —

Заведен – ведён – ведён.

Сотни лет, сотни мод —

А что дальше будет —

Скажет тот, скажет тот,

Кто будильник – будит.

Что есть час? что есть год?

Ведь и кратер глохнет!

Скажет тот, скажет тот,

Кто будильник грохнет.

Час пропал, день сгорел,

А будильник – цел.

Были долы —

Выросли горы.

Нынче – в школу,

Завтра – в контору.

Где вы, пчелы?

Где вы, зубрилы?

Нынче в школу,

Завтра в могилу...

Утомительней мошкары...

– Шко – ля – ры!

Что это? Новый звук!

Книги летят из рук

– Мимо – и прямо в печь.

Руки хотят от плеч,

Слезы хотят из глаз,

Сало упало в таз,

Мыло упало в суп —

В школьную Morgensupp![29]

Звуки! Звуки! Как из лейки!

Как из тучи! Как из глаз!

Это флейта, это флейта

Это флейта залилась!

Скоки! Скоки! Как из стойла!

Топот-притоп, топот пряд

– Флейта, лей нам! Флейта, пой нам! —

Жеребят, козлят, телят.

Вольница.

Конница.

Школьники.

Школьницы.

Что ливень с суков,

Что щебень с горы —

Со всех чердаков

Горох детворы.

Школьник? Вздор. Бальник? Сдан.

Ливня, ливня барабан!

Глобус? Сбит. Ранец? Снят.

Щебня, щебня водопад!

Всплески! Всплески! Как из шайки!

Атлас, старься! Грифель, жди!

В роще – сойки, в роще – зайки,

В роще – белые дрозды!

Крики! Крики! Так, примером,

Рты и глотки растворя,

Дикари миссионером

Заедают жития.

– Дет – во – ра!

Золотых вечеров мошкара...

Ди – ка – ри!

Голосистых прудов пискари...

Прочь из нор!

Мотылек – не сурок, не бобер.

Прочь из школ!

Ведь еще первоцвет не отцвел.

Есть у меня – не в службу, а в дружбу! —

Для девочек куклы, для мальчиков ружья,

– Глубокая ловля и быстрая гребля, —

Для девочек – иглы, для мальчиков – кегли,

На – ряд и доспех,

И – вафли – для всех.

Птичкам – рощица, рыбкам – озерце,

На все особи, на все возрасты!

Младшим – сладости, старшим – пряности, —

На все тайности, на все странности.

Блеск – больно глазам:

Эдем и Сезам.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия