Wilamowitz-Moellendorff 1884: Wilamowitz-Moellendorff U. von
. Homerische Untersuchungen // Philologische Untersuchungen. 7. Heft. Berlin, 1884.Wilamowitz-Moellendorff 1924: Wilamowitz-Moellendorff U. von
. Hellenistische Dichtung in der Zeit des Kallimachos II. Berlin, 1924.Wolf 2002: Wolf A.
Homer und die Strabe von Messina // Stuttgarter Kolloquium zur historischen Geographie des Altertums. 7. 1999. Zu Wasser und zu Land. Verkehrswege in der antiken Welt / Hrsg. von E. Olshausen und H. Sonnabend. Stuttgart, 2002. S. 301–322.Wolf, Wolf 1990: Wolf Armin und Hans-Helmut.
Die wirkliche Reise des Odysseus. Zur Rekonstruktion des Homerischen Weltbildes. Munchen; Wien, 1990.Wolf 2009: Wolf A
. Homers Reise. Auf den Spuren des Odysseus. Koln; Weimar; Wien, 2009.Ziegler 1912: Ziegler K
. Gorgo // RE. 7. 1912. Sp. 1631–1655.Ziegler et al. 1951: Ziegler K., Kroll W., Gundel W., Aly W., Hanslik R
. Plinius der Altere // RE. 21. 1. 1951. Sp. 271–439.
Сокращения
ВДИ — Вестник древней истории. М.
AJA — American Journal of Archaeology. Boston
AJP — American Journal of Philology. Baltimore
ClQ — Classical Quarterly. Oxford
FGrHist — Die Fragmente der griechischen Historiker. Bd. I–III / Hrsg. von F. Jacoby. Berlin; Leiden, 1923–1958
JHS — Journal of Hellenic Studies. London
KP — Der Kleine Pauly. Lexikon der Antike in funf Banden. Bd. 1–5. Munchen, 1975
QuFaGG — Quellen und Forschungen zur alten Geschichte und Geographie / Hrsg. von W. Sieglin. Leipzig; Berlin
RE — Paulys Real-Enzyclopadie der classischen Alterstumwissenschaft / Neue Bearbeitung begonnen von G. Wissowa, hrsg. von W. Kroll
RhM — Rheinisches Museum. Frankfurt am Main
Приложение
1. Фрагменты «Одиссеи» Гомера, относящиеся к маршруту странствий Одиссея
(перевод В. А. Жуковского)
Песнь девятая
37
«Если, однако, велишь[377], то о странствии трудном, какоеЗевс учредил мне, от Трои плывущему, все расскажу я.Ветер от стен Илиона привел нас ко граду киконов,40
Исмару: град мы разрушили, жителей всех истребили.77
Мачты устроив и снова подняв паруса, на суда мыСели; они понеслись, повинуясь кормилу и ветру.Мы невредимо бы в милую землю отцов возвратились,80
Если б волнение моря и сила Борея не сбилиНас, обходящих Малею, с пути, отдалив от Киферы.Девять носила нас дней раздраженная буря по темнымРыбообильным водам; на десятый к земле лотофагов,Пищей цветочной себя насыщающих, ветер примчал нас.85
Вышед на твердую землю и свежей водою запасшись,Наскоро легкий обед мы у быстрых судов учредили.Свой удовольствовав голод питьем и едою, избрал яДвух расторопнейших самых товарищей наших (был третийС ними глашатай) и сведать послал их, к каким мы достигли90
Людям, вкушающим хлеб на земле, изобильной дарами.Мирных они лотофагов нашли там; и посланным нашимЗла лотофаги не сделали; их с дружелюбною ласкойВстретив, им лотоса дали отведать они; но лишь толькоСладко-медвяного лотоса каждый отведал, мгновенно95 Все позабыл и, утратив желанье назад возвратиться,Вдруг захотел в стороне лотофагов остаться, чтоб вкусныйЛотос сбирать, навсегда от своей отказавшись отчизны.Силой их, плачущих, к нашим судам притащив, повелел яКрепко их там привязать к корабельным скамьям; остальным же100
Верным товарищам дал приказанье, нимало не медля,Всем на проворные сесть корабли, чтоб из них никоторый,Лотосом сладким прельстясь, от возврата домой не отрекся.