Читаем Кукла Самуся полностью

— Как прошла операция? — в чуть хрипловатом голосе Стожар слышалось нетерпение.

— Хорошо. Завтра ему должны снять повязку, доктор Левиц считает, что…

— Он в сознании? — перебила Марьяна.

— Только что пришел в себя, — осторожно ответила Ирина.

Что этой кошке опять нужно?

— Дайте ему трубку, — потребовала нахалка.

— Нет. Ему надо отдыхать.

— Ирина, дело жизни и смерти… ребенка! У меня тут похищение, нужны связи Каренина. Дайте ему трубку.

— Нет. Обходитесь без него.

Ирина дала отбой, кипя от возмущения. Ну что за женщина! Телефон снова зазвонил, и Ирина выключила его совсем.

Каренину совершенно не хотелось спать. Его снедало болезненное любопытство — вернулось ли зрение? Ждать до завтра? Увольте. Он осторожно ощупал себя, прислушиваясь к голосам. Острый слух, как и нюх, слава богу, никуда не делись. Он слышал разговор Ирины в коридоре, а потом… Марьяна? Что еще этой блохастой надо?

Каренин сел на кровати, чувствуя подкатившую к горлу тошноту. На кой черт ему давали это снотворное? Только хуже… Он дал себе несколько минут, привыкая к вертикальному положению, потом нащупал спинку кровати и сел. Дверь распахнулась. Медсестра.

— Зачем же вы встали? Вам еще надо отдыхать!

— Я не хочу… належался уже… Вы не знаете… кто звонил моей жене?

Он чувствовал легкое замешательство медсестры, которое повисло в воздухе облачком кисловатого запаха.

— Кто? — повторил он вопрос.

— Она сказала, что ваша начальница… Но я…

— Наберите ее номер, — он по памяти продиктовал номер Марьяны, втайне радуясь тому, что помнит номер, а еще тому, что нужен… что у него есть работа… пусть даже и приходится терпеть причуды чокнутой начальницы.

— Но ваша супруга запретила…

— Звоните. Это по работе, она бы не стала просто так звонить.

Марьяна раздраженно пробормотала:

— Каренин, черт бы тебя побрал!.. — и бросила телефон на сиденье.

Она уже успела доехать до монастыря и сейчас остановилась. Солнце припекало, хотелось спать. Откуда же у отца Егора могла появиться острая лучевая болезнь? Патологоанатом подтвердил, что кроме прочих признаков у священника имелись характерные трофические язвы на руках.


То есть, он держал в руках источник радиации? Что это могло быть? Таинственный артефакт прошлого — куклу Самуся? Хм, но если эта кукла была при гетьмане, то почему тот не умер от облучения? Или все проще и обыденнее, и при строительстве новой трапезной использовали, например, стройматериалы из Чернобыля? Имеет ли это вообще какое-то отношение ко всему остальному? Загадки множились, а ответы так и не находились. Марьяна вздохнула и набрала Грега.

— Грег, ты проверил телефоны?

— Да, а вы, Марьяна Петровна, вы позвонили своей знакомой, как обещали?

Марьяна про себя выругалась — влюбленный айтишник хуже барана.

— Вот сейчас ты скажешь мне что-то полезное, и сразу же позвоню.

— А у меня есть что вам сказать. Я проверил список звонков у фигурантов дела и странички в соцсетях. У Ника ничего необычного по звонкам, страница в соцсетях только от имени детского спортивного клуба, который он открыл, но его фотографий там нет.

— Ну понятное дело, пока ничего странного.

— Не торопитесь, Марьяна Петровна, я залез в его банковские счета и знаете, что нашел?

— Не зли меня, Грег, говори.

— Он посещал психотерапевта!

— Хм… Зачем?

— А я откуда знаю? Пока еще электронный документооборот у нас не прижился, скорее всего, хранится история его болезни где-нибудь в шкафчике в синей папочке.

— Как фамилия психотерапевта?

Грег назвал, и Марьяна записала себе на клочке бумаги, чтобы не забыть спросить потом у Ярового, после чего рассказала Грегу о результатах вскрытия.

— … Я вам точно говорю! Это полоний! Его отравили полонием! Спецслужбы!

— Прекрати, Грег, что за глупости…

— Вспомните дело Литвиненко!

— Хватит. Отец Егор — скромный провинциальный священник. На кой черт каким-то спецслужбам травить его плутонием, а потом убивать, стукнув по голове? Он же не политик, не шпион и не…

— Откуда вы знаете, что не шпион? И вообще… А! Это пришельцы! Точно!

Марьяна зашипела. Ее помощник категорически не разделял ее веру в сверхъестественное, но зато свято верил в пришельцев, мировой заговор, шпионов и тайные масонские общества.

— Грег, давай поищем более приземленные варианты, хорошо? Найди мне специалиста, пусть приедет и проведет замеры в монастыре. Уверена, это радиоактивный гранит или древесина из Чернобыля.

— У меня есть один знакомый уфолог…

— Специалиста! — прорычала Марьяна. — Добудь мне специалиста с лицензией и аппаратурой!

Она снова швырнула телефон на сиденье и выбралась из машины, раздраженно обозревая благостные просторы монастырских угодий. Телефон, словно нарочно, тут же зазвонил.

— Ну наконец-то, Жека, чтоб тебя!

— И тебе, Марьяна, доброе утро. Кстати, если тебе вдруг интересно, мне уже сделали операцию, и я…

— У меня дело о похищении ребенка, — оборвала она Каренина. — А твоя Ирочка… приструни ее уже, в конце концов, командует тут. И между прочим, она сказала тебе, что ваш дом ограбили?

— Что? Как? Нет, она… была чем-то расстроена, но я не знал…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика