— Ага. Торговец амулетами, жирный такой, — о том, что Иоши погиб год назад, а значит, монах никак не мог его убить, я отцу говорить не стал. — Он где-то дом снял, а где? Может, не дом, может, у добрых людей поселился. Кого ни спрошу, никто не знает…
— Кричит на два голоса?
Я почувствовал, что отец дрожит. Так дрожат дети, если им на ночь рассказать страшную историю. Или это я чем-то разгневал отца? Меня пробил озноб; он быстро сгинул, мне сделалось жарко.
— Кричит на два голоса? — повторил отец.
— Да. То мальчишка, то монах. Будто их там двое, в одном теле.
— И никто не знает, где он живёт, твой жирный монах?
В воздухе повисло напряжение, как перед грозой. Вот-вот громыхнёт! В том, как отец переспрашивал, я уловил нечто знакомое. Я сам так выигрывал время, желая собраться с мыслями.
Или с духом.
— Никто. Монаха знают; где живёт, не знают.
— Кажется, я знаю.
Зашелестело одеяло. Зашуршал соломенный тюфяк. Еле слышно скрипнул дощатый настил. Я скорее ощутил, чем увидел, что отец садится на своём ложе — и тоже поспешил вывернуться из одеяла, сесть достойным образом.
— Господин дознаватель, — сказал Торюмон Хидео, старшина патруля; перерожденец, как и маленький Иоши. — Я должен сделать заявление.
Небо упало на землю. Нет, мне на голову.
Никогда ещё отец не говорил со мной официальным тоном.
— …тень раздвоилась? Вы услышали второй голос?
Теперь уже переспрашивал я.
— Да.
Голос отца звучал глухо, как из-под земли.
— Первый был мужской, а второй — детский?
— Да. Поначалу я этого не понял. Второй истошно визжал. Но теперь я уверен: второй голос был мальчишеским.
— Это важно. Что случилось дальше?
— Дальше я проявил трусость и малодушие.
—
— Непростительную трусость, да. И отвратительное малодушие. Я бежал в страхе.
Хорошо, что в темноте отец не видел моего лица. По лбу и щекам, щекоча кожу, катились капли пота. Но следующий вопрос прозвучал как следует, не выдав волнения. Сражаться насмерть стальным мечом — и то было легче.
— А ваши сослуживцы?
— Мои подчинённые последовали за своим командиром. Вся вина лежит на мне.
— Вы сможете найти тот дом? Рассказать, где он расположен? Нарисовать, как к нему пройти?
— Нарисовать — нет. Провести смогу.
— Прекрасно. Ото-сан, вы оказали неоценимую помощь…
— Я нарушил свой долг!
Мёртвая бесстрастность треснула, разлетелась каменным крошевом. Меня больно оцарапало осколками. Теперь отец кричал:
— Не выполнил своих обязанностей! Я должен понести наказание!
— От имени службы Карпа-и-Дракона заверяю вас, что к вам нет и не может быть никаких претензий. Напротив…
— При чём тут
— Ото-сан…
— Я служу в городской страже!
— Хидео-сан!
— Я буду держать ответ перед
— Неслыханная дерзость! — уроки Сэки Осаму пошли мне на пользу. — Немыслимая глупость! Этот случай находится в
Я тоже возвысил голос. Сын?! На отца?! Нет, дознаватель Карпа-и-Дракона (
— Я — старшина караула!
— Тоже мне новость!
— Патрулирование ночных улиц —
— А случаи фуккацу — наша! Если есть подозрение на фуккацу, стража должна отступить и доложить, кому следует!
— Вот-вот! Доложить!
— И не сразу доложить, а выждать три дня!
— Зачем?
— Чтобы перерожденец получил возможность самостоятельно явиться с докладом!
Я бросал ему спасительную верёвку. Он отказывался схватиться.
— Нарушение общественного порядка! — рвал глотку отец. — Обязаны пресечь и разобраться! А не бежать с позором!
— Вы не могли знать, что происходит в доме!
— Тем более! Должны были выяснить!
Мы оба уже стояли. Да, стояли на коленях, согнувшись в три погибели, и орали друг другу в лицо, брызжа слюной:
— Очень хорошо, что не выяснили!
— Я был обязан…
— Сделали бы только хуже!
— …доложить господину Хасимото! Сознаться в трусости!