Читаем Кукловод: Реквием по Потрошителю (СИ) полностью

— У меня неотложные дела в Токио в этом году, поэтому вынужден идти на контрмеры. Думаю, вам это будет только на руку, господин меценат, — загаданная пауза повисла в элегическом взгляде.

Заговорщический смех прогремел в хрюканье мецената, пока художник наблюдал за сгущающимися над городом сумерками, чье небо скрывало под своим оком лица, даже не подозревающие о присутствии друг друга.


Итачи готов был продать душу дьяволу за малый кусок из того, что они сегодня наблюдали в обеденный перерыв мэра. Первый день оказался насыщенным, но отнюдь не плодотворным. Обойти всех потенциальных «Кукловодов» не удалось просто физически — время уже перевалило за 10 часов вечера, и детективы вернулись в свою скромную обитель. Единственной целью Учихи было добрести до общей кухни, выпить чаю и упасть на свой сегодняшний футон. Но по мере приближения к кухне до него донеслось характерное шипение сковородки. И Итачи обнаружил весьма неожиданную картину: Рейко, словно заправская жена, порхала от плиты к столу, то нарезая, то размешивая, да с такой ловкостью, какой бы позавидовал титулованный повар.

— Рейко?

Акияма, перекинув половник через плечо, засияла заискивающей улыбкой жены, встречающей мужа.

— С возвращением! Как прошел первый день?

Акияма перепорхнула к столику и принялась разделывать рыбу, пока Учиха устало плюхнулся напротив за стол.

— Более менее сносно. А что ты делаешь?

— Я решила приготовить ужин. Что-то вроде подарка за причиненные неудобства. Мне правда стыдно за свое поведение! Но вы мне так помогли! От сестры тоже большущее спасибо.

Внутри у Итачи засвербило после сегодняшних сомнений. Он до сих пор не был уверен в существовании сестры. Но Рейко говорила с такой искренностью, что трудно было по крайней мере открыто объявить о её вранье. Когда Акияма бросила на детектива мимолетный взгляд, Итачи заметил припухлость глаз и лопнувшие капилляры — следы слез. К тому же, несмотря на энергичность, лицо Рей как будто бы за день осунулось и побледнело. Отчего Итачи стало стыдно за собственные мысли, видимо, у Рей действительно были свои весомые причины для вранья.

— Как прошел твой день? Сестру пристроила?

— Да, тяжело было смотреть, в каком она плачевном состоянии. Но все уладится, ведь теперь у неё есть я.

— Ты так близка со своими родственниками.

— И да, и нет. Родители развелись, когда я была маленькой. Мама уехала, папа занимался мною. Но я решила, что сидеть на его шее некрасиво, поэтому по своему совершеннолетию начала самостоятельную жизнь, поэтому нечего удивляться, что я как мясник разделываю рыбу!

Рей отвлеклась на вибрирующий телефон. Даже не вытерев руки, она быстро застрочила сообщение с непривычно серьезно-напряженным видом.

— Что-то случилось?

— Нет, просто отец поинтересовался, все ли со мной в порядке.

— Вы с ним все равно близки, несмотря на твою самостоятельную жизнь.

— Да, отец меня многому научил, — голос Рейко резко похолодел по сравнению с началом диалога, — в том числе выживанию.

— Знаешь, это прекрасная черта, — Итачи и сам не заметил, как вырвались слова откровения. — Моя семья точно не сможет гордиться моим участием в ней.

— О чем вы? Я уверена, что вы прекрасный сын.

— Прекрасный сын, который не явился на похороны собственно отца и не может выделить свободной минуты в неделю для младшего брата.

Рей прекратила мучить несчастную рыбу, подняв сожалеющий взгляд на начальника.

— Извините. Соболезную насчет отца. Я не знала.

— Ничего страшного.

— Мертвых уже не вернуть и не попросить прощения, но живые все еще нуждаются в нас.

— Не думаю, что Саске когда-нибудь сможет простить меня и впустить в свою жизнь. В этом плане, несмотря на все, Мадара всегда был лучше меня.

— Ай! — внезапный вскрик Рей отрезвил Учиху, который слишком разоткровенничался, сам того не заметив.

С порезанного пальца Рей прямиком на рыбу закапали красные бусинки. Итачи зажал её рану, удивившись, что её рука дрожит.

— Ничего, у меня быстрая свертываемость крови, — Акияма вырвала руку и тут же зажала палец меж бледных губ, слизнув кровь. — Этот Мадара, я, кажется, слышала уже его имя в участке.

Учиха ответил не сразу, оценив, может ли иметь эта информация какой-либо вес. Насколько он помнил, розыск Мадары никогда не был засекречен.

— Скорее всего ты слышала его по делу Мастера. Мадара — мой двоюродный дядя и в то же время теперь, можно сказать, – белый преступник.

Рей все так же с зажатым во рту пальцем не отрывала заинтересованного взгляда от начальника.

Перейти на страницу:

Похожие книги