Читаем Культура русской речи: учебное пособие полностью

О местоимениях. По нормам грамматики местоимение они указывает на многих лиц и не должно применяться для указания на одно лицо, даже очень авторитетное или влиятельное. Вежливость подменяется чинопочитанием, если в литературной речи вместо Антон Иванович ушёл на заседание его секретарь говорит посетителю: «Антон Иванович ушли на заседание», а вместо Он хорошо отдохнул скажет: «Они хорошо отдохнули».

Личные местоимения ты и вы также связаны с выражением человеческих отношений. Вспомним стихотворение А.С. Пушкина «Ты и вы»:

Пустое вы сердечным тыОна, обмолвясь, заменилаИ все счастливые мечтыВ душе влюблённой возбудила.Пред ней задумчиво стою,Свести очей с неё нет силы;И говорю ей: как вы милы!И мыслю: как тебя люблю!

Ты сближает людей, Вы их отдаляет друг от друга, держит на почтительном расстоянии. И в то же время ты может стать выразителем бестактности и грубости, а Вы – внимания и вежливости. Немотивированный обстоятельствами и условиями переход от обращения на Вы к обращению на ты, как и наоборот, нежелателен: ты после Вы может быть воспринято как нетактичность, а Вы после ты – как выражение холодности и отчуждённости.

Ещё замечание о местоимениях. В их кругу есть и слово сколько. Это слово интересно своим употреблением в вопросах о времени. Язык позволяет эти вопросы построить по-разному:

Который час? В котором часу? До которого часа? До какого времени? Как поздно? Как рано? Во сколько времени? Сколько времени? Однако встречающаяся в разговоре вопросительная форма Со скольки? или До скольки? никакого литературного оправдания не имеет.

О глаголах. В некоторых глаголах нет чередования [о] – [а]: обеспокоить – обеспокоивать, обусловить – обусловливать, озаботить озабочивать, опозорить опозоривать, опошлить – опошливать, подытожить – подытоживать, приохотить – приохочивать, разрознить – разрознивать, сморщить – сморщивать, узаконить – узаконивать, уполномочить – уполномочивать, упрочить – упрочивать, ускорить – ускоривать; к ним причисляют ещё: обезболить – обезболивать, отсрочить – отсрочивать, опорочить – опорочивать, приурочить – приурочивать. Однако на сегодняшний день литературная норма разрешает варианты: оспоривать и оспаривать, присваивать и присваивать, удостаивать и удостаивать, успокаивать и успокаивать, усвоивать и усваивать, обусловливать и обуславливать, но только в разговорной речи.

Действительные причастия образуются с помощью суффиксов -ущ-(-ющ-) и -ащ-(-ящ-) в настоящем времени и суффиксов -вш– и -ш– в прошедшем. Но это формы книжные, в разговорной речи малоактивные. Вероятно, именно поэтому в речи людей, не очень искушённых в тонкостях родного языка, возникает довольно распространённая ошибка: отбрасывается в таком причастии возвратный аффикс – ся и получаются «выдающие товарищи» вместо выдающиеся, «встречающие на пути трудности» вместо встречающиеся и т. д.

Нормы согласования и управления нас часто подводят, вернее, мы их часто искажаем, несмотря на их кажущуюся доступность. Вполне грамотного человека может поставить в тупик необходимость согласовать глагол выступить со словосочетанием ряд товарищей. Нужно ли сказать (разумеется, и написать) Ряд товарищей выступили на собрании? Или же – Ряд товарищей выступил на собрании? Как правильно – Часть учеников не справилась с заданием или Часть учеников не справились с заданием?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука