Читаем Культура русской речи: учебное пособие полностью

115422, Москва,

ул. Зелёная, д.5, кв. 38

Иванкину М. П.

Сообщаем Вам, что документы Петровской МТС Климовского района Ивановской области за 1934–1935 гг. в архив на хранение не поступали, в связи с чем подтвердить стаж Вашей работы в названной МТС за указанные годы не представляется возможным.

Директор Госархива Н.К.Калинина

Письмо-запрос – коммерческий документ, представляющий собой обращение импортёра к экспортёру с какой-либо просьбой. Например:

Касательно: альбома образцов.

Настоящим просим выслать нам Ваш последний альбом образцов хлопчатобумажных, шерстяных и вискозных тканей, а также прейскурант на 2008 г.

С уважением

Экспортлён (подпись).

ЯЗЫКОВЫЕ КОНСТРУКЦИИ ДЕЛОВЫХ ПИСЕМ

Заголовки к тексту

Предлог о + сущ. в предложном падеже: О поставке автомобилей

По вопросу о + сущ. в предложном падеже: По вопросу о поставке пшеницы

Касательно: + сущ. в род. падеже: Заказа на поставку зерна


Обращение

Уважаемый господин …! Уважаемые господа …!

Уважаемый Николай Иванович, … Уважаемая Ирина Петровна!


Выражения, подтверждающие получение письма, документов, товаров и т. д.

Мы получили Ваши письма от (дата) Ваше письмо от (дата) получено нами

Сообщаем Вам, что мы (своевременно) получили Ваше письмо от ____(дата).

(Настоящим с благодарностью…) подтверждаем получение нового (+ сущ. в родительном падеже) прейскуранта (Вашего каталога)


Выражение благодарности

Благодарим Вас за + сущ. в винительном падеже

… Ваше письмо


Мы Вам очень благодарны за + сущ. в винительном падеже

… Ваш своевременный ответ


Заранее благодарим за + сущ. в винительном падеже

… Ваше участие


Мы были бы Вам очень признательны (благодарны), если бы Вы + глагол

… прислали нам Ваш прейскурант


Выражения, объясняющие мотив

В порядке оказания технической помощи…

В связи с тяжёлым положением…

В связи с проведением совместных работ…

В соответствии с письмом заказчика…

В целях усиления охраны государственного имущества…


Выражение просьбы

Просим…

… Вас проверить ход выполнения работ…

… выслать в наш адрес более подробную информацию…

Прошу…

… сообщить данные о производительности…


Подтверждение

Подтверждаем…

… получение спецификаций на


С благодарностью подтверждаем…

…получение Вашего заказа


Завод «Прогресс» подтверждает…

…условия поставки оборудования


Напоминание

Напоминаем, что…

… по плану совместных работ Вы должны…

… в соответствии с… Вы должны…


Напоминаем Вам, что…

… Ваша задолженность по оплате составляет…

… срок представления рукописи истекает…


Извещение

Сообщаем, что…

… к сожалению, не можем Вам выслать…

… задержка в отгрузке произошла ввиду…


Ставим Вас в известность, что…

… руководство завода приняло решение…


Приглашение

Приглашаем…

…представителя Вашего предприятия посетить…

…Вас принять участие в обсуждении проекта…


Просим принять участие

…в обсуждении проблемы…


Заключительные слова

Убедительно просим Вас не задерживать ответ.

Просим извинить нас за задержку с ответом (за допущенную ошибку).

Надеемся, что наша просьба будет выполнена.

С уважением (подпись). Если автор – лицо юридическое, то действия передаются:

От третьего лица единственного числа, например:

Завод «Прогресс» не возражает…

Кооператив «Поиск» гарантирует…

Совместное российско-английское предприятие «Рэнк ксерокс» предлагает…

Заключение

Культура речи – неотъемлемая часть личностной характеристики человека. Для людей, чья деятельность непосредственно связана с речевым общением, она является немаловажным условием их профессионального успеха.

Недостаточная речевая культура заметно снижает рейтинг делового человека, а его речевые оплошности нередко становятся мишенью для насмешек. Как показывает жизнь, это может пагубно сказаться и на оценке профессиональной деятельности человека.

Правильность, выразительность и точность речи – необходимые атрибуты общей гуманитарной культуры. А.П. Чехов в заметке о красноречии писал: «В сущности, ведь для интеллигентного человека дурно говорить должно бы считать таким же неприличием, как не уметь читать и писать… Все лучшие государственные люди в эпоху процветания государств, лучшие философы, поэты, реформаторы были в то же время и лучшими ораторами».

Литература

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука