Издание тайных сочинений Бахтерева "Гилея" планировала еще в 1990 году, но появился двухтомник только сейчас. Непостижимый феномен: исследователи обэриутов, всего-то человек десять, ведут друг с другом безжалостные войны, и из-за этих войн публикации порой откладываются на десятилетия. Самая известная история с изданием Введенского, но и вокруг архива Бахтерева тоже крутились мутные водовороты. Бумаги остались в разных собраниях, владельцы которых с подозрением относятся к конкурентам, к тому же Бахтерев постоянно переделывал старые стихи, так что существует множество равноправных вариантов. "Глубинная суть и бытие бахтеревского текста
есть текучесть смыслов, значений, слов, вне которой он становится мертвым и обезображенным. В этом отношении Бахтерев был истинно петербургским поэтом, у которого все движется, как облака петербургского неба, стремительно или неторопливо", – пишет составитель двухтомника Михаил Евзлин. Гилеевскому изданию предшествовали семь малотиражных книжечек Бахтерева в Мадриде, которые Михаил Евзлин выпустил в своем домашнем издательстве Hebreo Errante, специализирующемся на русском авангарде. Я позвонил Михаилу Евзлину в Мадрид и попросил рассказать о Hebreo Errante (издательстве Странствующего Еврея) и рукописях Бахтерева.
Михаил Евзлин об Игоре Бахтереве
Добавить в список
Загрузить
– Все это результат стечения обстоятельств. Изготовлением книжек для собственного удовольствия я начал заниматься в Италии. Там же произошла и моя встреча с авангардом. Я преподавал русский язык в университете Тренто, куда меня пригласил ныне покойный профессор Марцио Марцадури. Это был мой очень близкий друг, и в определенном смысле авангард достался мне в наследство от него. После его смерти в 1990 году я должен был окончить все задуманные им книги и дела, например, первое издание Василиска Гнедова. В Мадрид я переместился с моей женой, она испанка. И здесь восстановилась связь с Сергеем Сигеем: я с ним познакомился в Москве, и потом Марцио Марцадури пригласил его на знаменитый симпозиум по авангарду в Тренто в 1989 году. Сергей Сигей прислал мне "Ночные приключения" Бахтерева и "Игра в аду. Поэма вторая" Алексея Крученых. Я ему предложил сделать книжки. С этого все и началось.
– Стало быть, это продолжение журнала "Транспонанс", который Сергей Сигей издавал еще в Советском Союзе?
– Нет, это продолжение моих книжных забав. Я профессионально занимался переплетным и реставраторским делом. Я прожил три года в бенедиктинском монастыре Италии в Пьемонте, где монахи меня обучили переплетному делу и вообще искусству книги. Так что с "Транспонансом" мои эксперименты ничего общего не имели, я просто тогда еще не знал о существовании этого журнала. И вообще, строго говоря, не занимался авангардом. Он мне достался в буквальном смысле в наследство от Марцио Марцадури. Минимальные затраты позволили издать эти редкие тексты, действительно достойные, заслуживающие сохранения и извлечения из забвения.
– Итак, издательство Hebreo Errante началось в 2001 году именно с Бахтерева…