Читаем Курс испанского языка полностью

Imperfecto не меняется.

María dijo: "No conozco a tu madre".


María dijo que no conocía a mi madre.

Carmen decía: "Ha llovido (llovió)".


Carmen decía que había llovido.


El profesor dijo: "Pronto empezaremos el repaso".

El profesor dijo que pronto empezaríamos el repaso.

Pablo me dijo: 'Mi hermana trabajó mucho tiempo en Moscú".

Pablo me dijo que su hermana había trabajado mucho tiempo en Moscú.


Мария сказала: «Я не знаю твою мать».


Мария сказала, что она не знает мою мать.

Кармен говорила: «Шел дождь».

Кармен говорила, что шел дождь.

Преподаватель сказал: «Скоро мы начнем повторение».

Преподаватель сказал, что скоро мы начнем повторение.

Пабло сказал мне: «Моя сестра долго работала в Москве».

Пабло сказал мне, что его сестра долго работала в Москве.




Схема согласования времен






Главное предложение

Придаточное предложение

Presente, Pretérito perfecto, Futuro imperfecto

Presente, Pretérito perfecto, Futuro imperfecto

Одновременность

Pablo dice

ha dicho

dirá

que estudia bien

Предшествование

Pablo dice

ha dicho

dirá

que ha estudiado bien

Следование

Pablo dice

ha dicho

dirá

que estudiará bien









Главное предложение

Придаточное предложение

Pretérito indefinido, Imperfecto, Pluscuamperfecto

Imperfecto, Pluscuamperfecto, Potencial simple

Одновременность

Pablo dijo

decía

había dicho

que estudiaba

Предшествование

Pablo dijo

decía

había dicho

que había estudiado bien

Следование

Pablo dijo

decía

había dicho

que estudiaría bien


EL DEPORTE


En nuestro país se practica ampliamente el deporte. Ya en los jardines de la infancia los niños empiezan a hacer gimnasia. Después en las escuelas y más tarde en los centros de enseñanza superior la educación física es una asignatura obligatoria.


En los últimos grados de la escuela se forman equipos de fútbol, de balón-cesto (basquibol), de balón-volea (bolibol), de tenis de mesa, etc. También se organizan competiciones de atletismo, de natación y de remo en verano y de esquís y patinaje en invierno.


En nuestro Instituto se han formado varios equipos deportivos. Casi todos los estudiantes toman parte activa en las competiciones que se organizan. Hace poco los estudiantes del primer curso ganaron a los estudiantes del segundo curso un partido de balón-cesto. En el primer tiempo los del segundo curso tenían más puntos que los del primero y todos pensaban que ganarían aquéllos, pero en el segundo tiempo el tanteo cambió rápidamente a favor de los del primer curso У el partido terminó con el resultado de 40—28. Ayer nos dijeron que la próxima competición sería entre los estudiantes de nuestro Instituto y los de la Universidad.


En el mes de septiembre en nuestra capital hubo tido de fútbol muy importante entre un equipo brasileño y la selección de la Unión Soviética. Asistieron al partido cerca de 100 mil personas. Los jugadores del Brasil fueron muy bien acogidos por el pueblo soviético. Los "hinchas" aplaudían tempestuosamente cuando el portero de uno o de otro equipo paraba con destreza los «chuts» del delantero centro o del extremo izquierda.


¡Y qué hacían cuando metían un gol! El partido fue reñido y terminó con el resultado 3—4 a favor de la selección soviética.


a favor demeter un gol


tomar parte en


Vocabulario


ampliamente широко

jardín de la infancia детский сад

educaciónf воспитание

asignaturaf предмет

obligatorio, -а обязательный, -ая

equipom команда

balón-cestom баскетбол

balón-volea (bolibol) волейбол

atletismom атлетика

natación f плавание

ganarзд. выиграть

tiempomзд. тайм

puntomзд. очко

tanteom счет

próximo, -а ближайший, -ая

selecciónf сборная команда

jugadorm игрок

acoger принять

hincham болельщик

aplaudir аплодировать

tempestuosamente бурно

porterom вратарь

pararзд. удержать

chut удар (в футболе)

delanterocentro центр нападения

extremo izquierda крайний левый

extremo derecho крайний правый



Expresiones


tomar parte en — принимать участие


a favor de — в пользу


con destreza — ловко


meterungol — забивать гол


partidoreñidoзд. напряженный матч



DIÁLOGO



El señor Ivanov: Aló — ¿Es el señor González?


El señor González: Al aparato. ¿Con quién hablo?


Ivanov: Con Ivanov. ¿Cómo está Vd.?


González: Muy bien, muchas gracias. Hace muchos días que no sé nada de Vd. ¿Tiene mucho trabajo?


Перейти на страницу:

Похожие книги

Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2
Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2

Второй том «Очерков по истории английской поэзии» посвящен, главным образом, английским поэтам романтической и викторианской эпох, то есть XIX века. Знаменитые имена соседствуют со сравнительно малоизвестными. Так рядом со статьями о Вордсворте и Китсе помещена обширная статья о Джоне Клэре, одаренном поэте-крестьянине, закончившем свою трагическую жизнь в приюте для умалишенных. Рядом со статьями о Теннисоне, Браунинге и Хопкинсе – очерк о Клубе рифмачей, декадентском кружке лондонских поэтов 1890-х годов, объединявшем У.Б. Йейтса, Артура Симонса, Эрнста Даусона, Лайонела Джонсона и др. Отдельная часть книги рассказывает о классиках нонсенса – Эдварде Лире, Льюисе Кэрролле и Герберте Честертоне. Другие очерки рассказывают о поэзии прерафаэлитов, об Э. Хаусмане и Р. Киплинге, а также о поэтах XX века: Роберте Грейвзе, певце Белой Богини, и Уинстене Хью Одене. Сквозной темой книги можно считать романтическую линию английской поэзии – от Уильяма Блейка до «последнего романтика» Йейтса и дальше. Как и в первом томе, очерки иллюстрируются переводами стихов, выполненными автором.

Григорий Михайлович Кружков

Языкознание, иностранные языки