Читаем Кувырком (ЛП) полностью

— Сколько вам лет? Если вас не смущает мой вопрос.

— Двадцать шесть.

— Вам кто — нибудь помогает? Родители? Друзья?

Челси отрицательно качает головой, и в этот момент входит Розалин.

— Мои родители умерли несколько лет назад. Все друзья остались в Калифорнии. Я там училась на последнем курсе… перед тем как…

Замолкает, остановив взгляд на племяннице, взявшей стопку тарелок со стола.

— Когда я только приехала, сразу наняла через агентство няню на полдня, но…

— Но она оказалась стервой, — вставляет Розалин.

— Эй! — Челси резко поворачивает голову. — Не говори так.

— Так сказала Райли.

— А ты не повторяй.

Как только девочка уходит накрывать на стол, Челси снова поворачивается ко мне.

— Няня оказалась стервой. Я бы никогда не доверила ей Кузена Итта, не то что детей.

— А что социальные службы?

Челси качает головой.

— Наш социальный работник — добрая женщина и пытается помочь, но столько бумажной волокиты. Анкеты и контрольные встречи, неожиданные проверки и всевозможные вопросы. Иногда возникает ощущение, будто они только и ждут, когда же я оступлюсь. Будто, по их мнению, я не справлюсь.

— А вы справитесь? — мягко интересуюсь.

Эти чудесные глаза решительно загораются.

— Просто обязана. Они — все, что у меня осталось.

— Вы хотели сказать, вы — все, что осталось у них, — поправляю я.

Она приподнимает плечи с улыбкой, полной печали.

— И это тоже.

Потираю затылок.

— Челси, мальчика необходимо отправить на психотерапию.

Обычно я не даю таких советов, но Брент, образно выражаясь, превратил меня в своего последователя. В частности, в том, что касается детских травм. Он клянется, что если бы не помощь специалиста после потери ноги, он закончил бы дни жалким буйным алкоголиком.

— Знаю, — поправляет свои «трахни — меня» очки. — Уже есть в списке. Как только появится время, найду им всем хорошего психолога.

Переспрашиваю:

— В списке?

Челси показывает на холодильник, на котором магнитом прикреплен исписанный сотней пунктов лист.

— Моя сноха Рейчел могла заниматься кучей дел одновременно. И у нее для всего были списки. Так что я составила свой собственный. Список того, что я должна сделать как можно скорее. Перечень дел, которые никогда не убывают… теперь это мое персональное понятие ада.

— Ясно. — Я выполнил то, зачем пришел. Теперь мальчик — ее проблема, вернее все они. А не моя. — Что ж, мне пора идти.

Челси склоняет голову, и тонкая прядка волос скользит по ее щеке.

— Большое спасибо за то, что привезли его домой. И что не стали выдвигать обвинений. Я… не хотите ли остаться на ужин? Это самое меньшее, чем я могу вас отблагодарить.

Бросаю взгляд на супницу.

— Что у вас на ужин?

— Мисо — суп и жареные бутерброды с сыром.

Напоминает тюремное меню, направленное на сокращение расходов.

— Нет, спасибо. Мне надо на работу… и я привык к более простой еде. Мясо там, картошка.

Челси провожает меня до двери.

— Что ж, еще раз спасибо, мистер Бекер.

Мы замолкаем, стоя лицом друг к другу на сверкающем черно — белом плиточном полу. Чувствую на себе взгляд четырех пар глаз — дети смотрят с лестничной площадки над нами, слушают, прожигая дыры у меня в затылке.

Но да пошло оно все, почему бы и нет?

Вынимаю из бумажника визитку.

— Вот моя визитка. — Челси берет ее, рассматривая черную рельефную печать и поглаживая пальчиком уголок. — Если вдруг выдастся свободный вечер, и вы захотите поужинать, или пропустить коктейль, или сходить куда-нибудь…

Старшая девочка, которая ненавидит свою семью, недоверчиво фыркает.

— Ты что, только что пригласил ее на свидание?

Не отрываю глаз от лица Челси.

— Да, именно.

Ее щеки заливает нежнейший розовый румянец.

Теперь очередь Ширли Темпл в образе блондинки.

— Но ты же ведь такой старый!

— Мне всего тридцать, — отвлекаюсь от румянца Челси и пронзаю девчонку хмурым взглядом, что не производит на нее абсолютно никакого впечатления.

— Тридцать?! — упирает руки в бока. — У тебя есть внуки?

В груди пузырится смех, но я не даю ему вырваться наружу. Малявка — просто чудо.

— В тридцать лет еще рано иметь внуков, Розалин, — объясняет Челси. Ее внимание снова переключается на меня, и голос становится тише. — Сомневаюсь, что в ближайшем будущем у меня появится свободное время, но… мне очень приятно, что вы меня пригласили.

— Да, конечно, — киваю. — Всего хорошего, Челси. — Беглый взгляд по четырем любопытным лицам побуждает меня добавить: — И… удачи.

Она ей определенно понадобится.

Глава 6

Я принял предложение Брента устроить двойное свидание в субботу. По-моему, все эти встречи — что-то вроде рыбалки. Чем больше удочек одновременно закинешь, тем выше вероятность получить целый мешок съедобного улова. Когда ты голоден, а я определенно голоден, даже побитая жизнью форель кажется аппетитной.

Перейти на страницу:

Похожие книги