— Сколько вам лет? Если вас не смущает мой вопрос.
— Двадцать шесть.
— Вам кто — нибудь помогает? Родители? Друзья?
Челси отрицательно качает головой, и в этот момент входит Розалин.
— Мои родители умерли несколько лет назад. Все друзья остались в Калифорнии. Я там училась на последнем курсе… перед тем как…
Замолкает, остановив взгляд на племяннице, взявшей стопку тарелок со стола.
— Когда я только приехала, сразу наняла через агентство няню на полдня, но…
— Но она оказалась стервой, — вставляет Розалин.
— Эй! — Челси резко поворачивает голову. — Не говори так.
— Так сказала Райли.
— А ты не повторяй.
Как только девочка уходит накрывать на стол, Челси снова поворачивается ко мне.
— Няня оказалась стервой. Я бы никогда не доверила ей Кузена Итта, не то что детей.
— А что социальные службы?
Челси качает головой.
— Наш социальный работник — добрая женщина и пытается помочь, но столько бумажной волокиты. Анкеты и контрольные встречи, неожиданные проверки и всевозможные вопросы. Иногда возникает ощущение, будто они только и ждут, когда же я оступлюсь. Будто, по их мнению, я не справлюсь.
— А вы справитесь? — мягко интересуюсь.
Эти чудесные глаза решительно загораются.
— Просто обязана. Они — все, что у меня осталось.
— Вы хотели сказать, вы — все, что осталось у них, — поправляю я.
Она приподнимает плечи с улыбкой, полной печали.
— И это тоже.
Потираю затылок.
— Челси, мальчика необходимо отправить на психотерапию.
Обычно я не даю таких советов, но Брент, образно выражаясь, превратил меня в своего последователя. В частности, в том, что касается детских травм. Он клянется, что если бы не помощь специалиста после потери ноги, он закончил бы дни жалким буйным алкоголиком.
— Знаю, — поправляет свои «трахни — меня» очки. — Уже есть в списке. Как только появится время, найду им всем хорошего психолога.
Переспрашиваю:
— В списке?
Челси показывает на холодильник, на котором магнитом прикреплен исписанный сотней пунктов лист.
— Моя сноха Рейчел могла заниматься кучей дел одновременно. И у нее для всего были списки. Так что я составила свой собственный. Список того, что я должна сделать как можно скорее. Перечень дел, которые никогда не убывают… теперь это мое персональное понятие ада.
— Ясно. — Я выполнил то, зачем пришел. Теперь мальчик — ее проблема, вернее все они. А не моя. — Что ж, мне пора идти.
Челси склоняет голову, и тонкая прядка волос скользит по ее щеке.
— Большое спасибо за то, что привезли его домой. И что не стали выдвигать обвинений. Я… не хотите ли остаться на ужин? Это самое меньшее, чем я могу вас отблагодарить.
Бросаю взгляд на супницу.
— Что у вас на ужин?
— Мисо — суп и жареные бутерброды с сыром.
Напоминает тюремное меню, направленное на сокращение расходов.
— Нет, спасибо. Мне надо на работу… и я привык к более простой еде. Мясо там, картошка.
Челси провожает меня до двери.
— Что ж, еще раз спасибо, мистер Бекер.
Мы замолкаем, стоя лицом друг к другу на сверкающем черно — белом плиточном полу. Чувствую на себе взгляд четырех пар глаз — дети смотрят с лестничной площадки над нами, слушают, прожигая дыры у меня в затылке.
Но да пошло оно все, почему бы и нет?
Вынимаю из бумажника визитку.
— Вот моя визитка. — Челси берет ее, рассматривая черную рельефную печать и поглаживая пальчиком уголок. — Если вдруг выдастся свободный вечер, и вы захотите поужинать, или пропустить коктейль, или сходить куда-нибудь…
Старшая девочка, которая ненавидит свою семью, недоверчиво фыркает.
— Ты что, только что пригласил ее на свидание?
Не отрываю глаз от лица Челси.
— Да, именно.
Ее щеки заливает нежнейший розовый румянец.
Теперь очередь Ширли Темпл в образе блондинки.
— Но ты же ведь такой старый!
— Мне всего тридцать, — отвлекаюсь от румянца Челси и пронзаю девчонку хмурым взглядом, что не производит на нее абсолютно никакого впечатления.
— Тридцать?! — упирает руки в бока. — У тебя есть внуки?
В груди пузырится смех, но я не даю ему вырваться наружу. Малявка — просто чудо.
— В тридцать лет еще рано иметь внуков, Розалин, — объясняет Челси. Ее внимание снова переключается на меня, и голос становится тише. — Сомневаюсь, что в ближайшем будущем у меня появится свободное время, но… мне очень приятно, что вы меня пригласили.
— Да, конечно, — киваю. — Всего хорошего, Челси. — Беглый взгляд по четырем любопытным лицам побуждает меня добавить: — И… удачи.
Она ей определенно понадобится.
Глава 6
Я принял предложение Брента устроить двойное свидание в субботу. По-моему, все эти встречи — что-то вроде рыбалки. Чем больше удочек одновременно закинешь, тем выше вероятность получить целый мешок съедобного улова. Когда ты голоден, а я определенно голоден, даже побитая жизнью форель кажется аппетитной.