Читаем Квадратное время полностью

– Да не додумали вовремя! Им бы рабочим все сдать, а они – все по знакомым… Вот местный совет в суд и подал. Там живо приговорили взыскать дополнительных налогов на полторы тысячи рублей.

– Откуда такая бешеная сумма?! – возмутился даже привычный ко всему Яков.

– Как-то насчитали, – пожал плечами Федор Степанович. – Говорил кто-то, что барыня зимой денег не брала, потому как дрова и без того дорогие нонче… Вот с этих недоданных денег налоги и потребовали, враз за три годочка.

– Непонятно, но здорово, – пробормотал я скорее для себя, потому как водитель не собирался останавливать рассказ.

– Платить им, понятное дело, нечем было. Так дачи и отобрали в пользу ЖАКТа. Ту, что в Люблино, всю, а в Кузьминках оставили хозяевам комнату во флигеле. Да только муж с горя запил, а чуть опосля – вообще сгинул. Вот барыня и пустила двух квартирантов, чтоб, значит, с голоду не помереть.

– Что же приключилось потом? – поторопила рассказ Александра.

– Так, говорят, разъехались кто куда…

– А если честно?! – неожиданно вмешался Блюмкин.

– Да как сказать…

– Уж как есть! – жестко взял разговор в свои руки бывший чекист.

– Ну… выпили эти, квартиранты которые, да подрались, вот один другого и убил.

– Бытовуха бессмертна! – Я не особенно удачно блеснул остроумием перед девушкой.

– Чудесно! Одного – на погост, второго – на нары, – растолковал ситуацию Яков. – Но барыня-то куда делась?

– Умом она повредилась от увиденного, – без особой охоты поведал шофер. – Увезли ее в больницу, уж вторую неделю как… – И, чуть помедлив, видимо решив, что терять уже нечего, продолжил: – Второй квартирант как рассмотрел сквозь хмель дружка, топором изрубленного, так ремешок на шею и накинул, пока мужики кричали да двери ломали. Из петли его, конечно, достали, да, видать, уж поздно было.

– Гм! – Бывший чекист выразительно посмотрел на Александру.

Девушка в ответ презрительно пожала плечами.

– Скидку бы надо с вашего ЖАКТа просить, – подвел итог Блюмкин.

Сторговались на полусотне в месяц – немыслимо дешево для ближнего Подмосковья. Еще три червонца ушли на приборку.


Кто бы тогда мог подумать, что всего через несколько месяцев «славные» традиции флигеля подкрепятся новым злодейством?

Екатеринбург – Рига2014–2015

Глоссарий

Имена, названия, слова, термины и выражения, не нашедшие отображения в примечаниях

Автозак – специальный автомобиль на базе грузового автомобиля, автобуса или микроавтобуса, оборудованный для перевозки подозреваемых и обвиняемых.

Армяк – верхняя долгополая одежда из грубой шерстяной ткани (изначально из верблюжьей шерсти). С капюшоном, без пуговиц, застежек, запахивается ремнем. Напоминает шерстяной теплый халат.

Броги – туфли с перфорацией. Могут быть как с открытой шнуровкой, так и с закрытой.

ВКП(б) – Всесоюзная коммунистическая партия (большевиков). Это название партия получила в 1924 г., после создания СССР. До этого момента она называлась РКП(б) – Российская коммунистическая партия большевиков. В 1952 г. ВКП(б) была переименована в КПСС.

Вышинский – советский государственный деятель, юрист, дипломат. Прокурор СССР.

Главдорбуфет – Главное управление железнодорожных буфетов и вагонов-ресторанов.

ГПУ НКВД РСФСР – Государственное политическое управление при НКВД РСФСР с 06.02.1922 до 02.11.1923. Ранее – ВЧК, после – ОГПУ при СНК СССР.

ЖАКТ – жилищно-арендное кооперативное товарищество.

Жатка-лобогрейка – одна из разновидностей жнейки, или жатки, простейшая машина для уборки зерновых.

Залинковать – здесь: связаться, установить связь.

Зэка, или зэк – термин происходит от обозначения «з/к», использовавшегося в официальных советских документах с конца 1920-х по конец 1950-х гг. Этимологически восходит к сокращению от «заключенный каналоармеец», впервые появившемуся во время строительства Беломорско-Балтийского канала.

Каэр – на тюремном советском жаргоне контрреволюционер, обычно осужденный по ст. 58 за контрреволюционную деятельность.

Кемперпункт – Кемский пересыльно-распределительный пункт Соловецкого лагеря (1923–1939).

Консистория (от лат. consistorium – место собрания; совет) – учреждение при архиерее по управлению епархией.

КПЗ – камера предварительного заключения.

Краском – красный командир.

Ламеры (комп. жарг.) – ламером называют человека (юзера), который не просто не шарит в чем-то, но и еще пытается это скрыть, пытается всеми способами указать на свою правоту.

Левел – уровень, достигнутый в игре, а также характеристика успешности самого игрока (высокий левел).

Лига Наций – эта международная организация была создана в 1919 г. для развития сотрудничества между различными нациями. Прообраз ООН.

Лубянка – в неофициальной публицистической и разговорной речи обозначает органы государственной безопасности СССР и РФ (по названию улицы в Москве, где находится комплекс зданий госбезопасности).

Перейти на страницу:

Все книги серии Анизотропное шоссе

Похожие книги