Очевидно, он и сам подозревает, что дело нечисто. Вскинув голову, он яростными глазами обводит толпу, словно кого-то ищет. На беду прямо над ним нависает балкон, с которого кандидаты спускаются на арену. Там и сейчас стоят двое: красавец эльф, со снисходительной улыбкой наблюдающий за жалкими потугами своего соперника, и чернокнижник, всё в том же капюшоне. Взревев, словно бешеный бык, варвар внезапно отбрасывает от себя теперь уже бесполезный меч и, мигом взлетев по узкой лестнице на балюстраду, кидается на соперников. Эльф успевает отскочить, но длинная пола его плаща цепляется за выступ на колонне, и, едва лишь огромное тело варвара со всего маху врезается в мраморное ограждение и с нечеловеческим треском ломает его, увлечённый силой инерции, эльф падает навзничь и исчезает внизу в месиве каменных обломков.
По толпе проносится громкое «ах», какая-то женщина истерически кричит, и над ареной нависает полная тишина.
Не веря своим глазам, ты видишь, как в последней агонии дёргаются ноги варвара, прижатого к земле монолитной мраморной глыбой балкона, на перилах которого распластано стройное тело эльфа, и по его серебристым локонам извивающейся змейкой быстро скользит тёмно-красная струйка крови.
Здесь же внизу, чуть правее, на каменном обломке стоит чернокнижник. Кинув на тебя пронзительный взгляд из-под капюшона, он начинает невозмутимо стряхивать пыль со своего плаща.
«Что ж, э… – словно сквозь туман, лезут тебе в уши слова придворного церемониймейстера. – У нас есть победитель испытания!»
«Что же я наделала!» – панически думаешь ты, но бежать уже некуда.
Смотри главу 65.
Глава 42
Времени на раздумье нет, и, хватая за всё, что попадётся под руку, ты просто импровизируешь. Первым делом выплёскиваешь в лицо приставучему ухажёру полную кружку эля, грабастаешь со стола тяжёлый кувшин и метким броском посылаешь его в голову молодчика, заходящего справа. Запрыгиваешь на стол, хватаешь вилку и одним ударом вонзаешь её в грязную руку, что хватает тебя за платье. Нападавший кричит, ты уворачиваешься и разбиваешь подвернувшуюся тарелку о нос подскочившего четвёртого. Осколки брызжут в стороны, на тебя обрушивается страшная ругань, но ты уже вошла в раж.
«Крути её!» – орёт разбойник, пытаясь остановить кровь, хлещущую из разбитого носа.
«Попробуйте! Ха!» – мысленно парируешь ты и, издав воинственный клич команчей, хватаешь со стола свежеизжаренную тушу поросёнка и, размахивая ей, как маятником, по кругу, отпускаешь как раз в тот момент, когда к тебе приближается кто-то слева. Почувствовав волю, поросёнок по инерции пролетает прямо в пузо грабителю, и тот с громким стоном заваливается навзничь.
Успешно продвинувшись в сторону кухни, ты пригибаешься как можно ниже. Кажется, во всеобщей толкотне никто не заметил, куда ты исчезла. Проползая под столом, ты, наконец, проскальзываешь в открытую дверь кухни.
На твоё счастье, здесь пусто. Широкие плетёные корзины расставлены по углам, всюду горшки и кастрюли, на печке кипит какое-то варево.
Как назло, за уличной дверью грохочут шаги, и добежать до противоположной двери ты уже не успеваешь.
Узкая приставная лестница ведёт на чердак, но ты не решаешься взобраться по ней, уж больно хлипкая она на вид.
Зато солидная дубовая бочка кажется тебе отличным укрытием.
Смотри главу 2.
Глава 43
«Привет, красотка!» – с хрипотцой в голосе говорит он, подходя и присаживаясь напротив тебя.
«Привеет!» – жеманно растягиваешь ты, хлопая ресницами.
«Угостишься элем?» – галантно предлагает твой неробкий кавалер, протягивая свою кружку.
«До чего галантен!» – саркастически замечает твой внутренний голос.
«Цыц! – мысленно рявкаешь на него ты. – Молчать! У меня тут наклёвывается вообще-то!»
Остатки благоразумия подсказывают тебе оставаться инкогнито как можно дольше, поэтому ты решаешь закинуть подальше свои манеры благородной принцессы и стать ближе к народу. Это даже забавно – примерять на себя роль весёлой чуть развязной деревенской красотки. Игриво надув губки и одаривая разбойника манящим взглядом, ты принимаешь кружку из его рук и, не отрывая от него глаз, делаешь первый глоток, чувствуя, что играешь с огнём.
Смотри главу 17.
Остатки благоразумия подсказывают тебе оставаться инкогнито как можно дольше, поэтому ты решаешь закинуть подальше свои манеры благородной принцессы и стать ближе к народу. Это даже забавно – примерять на себя роль весёлой чуть развязной деревенской красотки. Игриво надув губки и одаривая разбойника манящим взглядом, ты всё же не хочешь показаться слишком доступной, поэтому отодвигаешь его руку, чувствуя, что играешь с огнём.
Смотри главу 57.
Остатки благоразумия подсказывают тебе оставаться инкогнито как можно дольше, поэтому ты решаешь закинуть подальше свои манеры благородной принцессы и стать ближе к народу. Это даже забавно – примерять на себя роль весёлой чуть развязной деревенской красотки. Игриво надув губки и одаривая разбойника манящим взглядом, ты всё же не хочешь показаться слишком доступной, поэтому, чувствуя, что играешь с огнём, говоришь, что тебе хочется вина.