Читаем Квинканкс. Том 1 полностью

Мы обменялись рукопожатием, и я ушел. Поспешно отыскав дом 12 на Ист-Хардинг-стрит, я занял позицию напротив. Через некоторое время из дома вышла хорошо одетая, похожая на леди молодая женщина, которую сопровождала служанка. По пути служанка все больше отставала, и, когда они огибали угол, было совсем незаметно, что они имеют друг к другу какое-то отношение. Миновало еще полчаса, и к дому приблизилась вторая молодая женщина в компании с джентльменом. Они позвонили в колокольчик, и их тут же впустили. Дверь оставалась открытой, пока туда не проскользнул человек, по всей видимости их сопровождавший, — он походил на слугу, хоть и без ливреи.

Я ждал и наблюдал, начало темнеть, вдоль улицы неспешно двинулся фонарщик, усердно переносивший свою лестницу от одного столба к другому. Появилась третья молодая женщина, тоже с джентльменом; вместо слуги за ними следовала какая-то старуха. Джентльмен, сопровождавший вторую женщину, вышел. Чуть позже вышла и она сама, со слугой. Я наблюдал уже достаточно.

По улице прошлась другая пара и свернула к крыльцу. Издалека и в сумерках рассмотреть было трудно, но женщина, хоть и в непривычной одежде, показалась мне знакомой. Пока джентльмен звонил в колокольчик, я поспешно перешел на другую сторону улицы, к крыльцу. Под рединготом у женщины было надето шелковое платье, на голове — нарядная шляпка, в руках она держала элегантный зонтик и ридикюль из стальных колечек. Оба стояли ко мне спиной, ожидая, пока откроется дверь. Прильнув к леди, джентльмен что-то шепнул. Ответом ему был кокетливый смешок — мерзкий своей откровенной фальшью, но в особенности мерзкий для моего слуха.

— Мама! — позвал я.

Обратившееся ко мне лицо было ликом ужаса: глаза неестественно горят, брови подведены, щеки неумело нарумянены. Румяна и пудра не скрыли от меня худобы щек и лихорадочного блеска глаз.

Наполовину скрыв лицо рукой, она отшатнулась.

— Джонни! — вскрикнула она.

В свете соседнего фонаря я смотрел на нее как на незнакомку (кричаще одетую и накрашенную) и в то же время проникал взором глубже, чем прежде.

— Что ты делаешь в Лондоне? — воскликнула она.

Думаю, до ее сознания дошло только, что это я и нахожусь я в Лондоне, а не в сотнях миль севернее. Моей бедной одежды она не заметила.

— Оставь меня, — сказала она. — Возвращайся туда, где тебе благополучно жилось.

Неспособный вымолвить ни слова, я покачал головой.

— Оставь меня, — простонала она. — Я больше тебе не мать.

— Что происходит? — спросил джентльмен. — Что это за мальчик?

Дверь открылась, на пороге показалась служанка средних лет, с суровым лицом.

— Прошу сюда, — скорее приказала, чем пригласила она.

Джентльмен заколебался, потом сделал шаг.

— Возвращайся в школу. — Матушка отвернулась, чтобы войти в дверь.

Шагнув вперед, я схватил ее за руку.

— Пойдем со мной. Тебе там нечего делать.

— Что это еще за загадки? — недовольно спросил джентльмен.

— Входите, мисс Мэриголд, — твердо распорядилась служанка.

Матушка колебалась, глядя на меня с робостью и стыдом.

— Ты знаешь, кем я стала?

Она задыхалась.

— Мамочка, милая моя, мы отсюда уйдем. Прошу сюда, — злобно рявкнула служанка. Нет, — отозвалась матушка.

— Ничего не понимаю, — раздраженно возвысил голос джентльмен, — похоже, эти фокусы затеяны неспроста…

— Что происходит, Энни? — За спиной служанки внезапно воздвиглась миссис Первиенс. — Только уличных сцен мне, тут не хватало.

— Она не хочет входить, — объяснила служанка.

— Вижу, — кивнула миссис Первиенс.

Она заметила меня и, вероятно, тут же оценила обстановку. К моему удивлению, она обратила взгляд мимо нас, в полутьму улицы, и тихонько позвала:

— Эдвард!

Мгновенно на крыльце оказался высокий мужчина, топтавшийся прежде поодаль.

Увидев его, джентльмен, со словами: «Ну все, с меня хватит», начал спускаться.

— Дорогой сэр, прошу вас, погодите! — окликнула его миссис Первиенс, но он не оборачивался. — Эдвард, веди ее сюда, а мальчика гони прочь, — распорядилась она тихим голосом.

— Нет, я туда не вернусь, — выкрикнула матушка. — Идем, Джонни.

— Беги, мама!

Она обернулась, но Эдвард раскинул руки, не давая ей сойти с крыльца.

— Только не в этой одежде, — бросила миссис Первиенс.

Они со служанкой задержали матушку, я кинулся ей на подмогу и попал в руки Эдварда, схватившего меня сзади так крепко, что мне стало больно.

— Тащи мальчишку в дом! — распорядилась миссис Первиенс. — Здесь он всех переполошит. Одного гостя мы уже потеряли.

— Помогите! — крикнула матушка.

— Утихомирь ее, — прошипела миссис Первиенс, и служанка попыталась ладонью закрыть матушке рот.

— Не сопротивляйся, мама, — сказал я. — Им нужна только твоя одежда.

По правде, я вовсе не был в этом уверен, но боялся, как бы они не сделали чего-нибудь с матушкой, если она продолжит сопротивляться. Нас втащили в холл, дверь за нами захлопнулась. Матушка, удерживаемая двумя женщинами, рыдала и вскрикивала, и миссис Первиенс, к моему ужасу, с размаху ударила ее по лицу. Я боролся, но не мог освободиться от хватки Эдварда, одной рукой зажимавшего мне рот.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже