Читаем La Bible amusante полностью

«L’Eternel, s’écrie Isaïe, aura pitié de Jacob et choisira encore Israël; et il rétablira les Israélites dans leur terre… Israël, tu te moqueras alors du roi de Babylone, et tu diras: Comment le tyran se repose-t-il? Comment se repose cette ville qui était toute d’or? L’Eternel a rompu le bâton des méchants et la verge des dominateurs…

Il fera lever de leurs sièges tous les principaux de la terre, tous les rois des nations. — Ils prendront tous la parole et diront au roi de Babylone: Tu as été aussi affaibli comme nous! tu as été rendu semblable à nous! — On a fait descendre ta magnificence dans le sépulcre, avec le bruit de tes instruments; tu es couché sur une couche de vers, et la vermine te couvre» (versets 9-10-11).

«12. Comment es-tu tombé du ciel, o Hélel, astre qui te levais an matin? Toi qui foulais les nations, tu es abattu jusqu’à terre.

13. Tu disais en ton cœur: Je monterai jusqu’aux cieux, j’élèverai mon trône par-dessus les étoiles du Dieu fort; je serai assis sur la montagne de l’assemblée, à côté d’Aquilon…»

«Et toutefois on t’a fait descendre au sépulcre, au fond de la fosse. — Ceux qui te verront, te regarderont en disant N’est-ce pas ici cet homme qui faisait trembler la terre et qui ébranlait les royaumes, qui a réduit le monde en désert, qui a détruit les villes et n’a point rendu la liberté à ses prisonniers? — Tous les rois des nations, tous tant qu’ils sont, sont morts avec gloire, chacun dans son palais. — Mais toi, tu as été jeté loin de ton sépulcre, comme un tronc pourri, comme un habit de gens tués, transpercés avec l’épée, qui sont descendus parmi les pierres dans une fosse, et comme un corps mort foulé aux pieds.»

Il faut vraiment un toupet de ratichon pour prétendre qu ’Isaïe parlait de Lucifer-Satan dans ce chapitre 14. C’est bien du roi de Babylone qu’il s’agit; ce débordement de colère, ce flot de menaces, tout cela est à l’adresse du roi de Babylone, uniquement, exclusivement.

Maintenant, comment saint Jérôme a-t-il opéré la falsification du texte?… Gêné par la version grecque des Septante, Jérôme a traduit la Bible en latin, et, profitant de ce qu’Isaïe compare accidentellement le roi de Babylone à l’étoile du matin, nommée Hélel (aurore) chez les Juifs et Lucifer (porte-lumière) chez les Romains, il a écrit ainsi la première partie du verset 12: «Quomodo cecidisti de cœlo, LUCIFER, qui mane oriebaris? Comment es-tu tombé du ciel, Lucifer, toi qui te levais au matin.»

Et nos tonsurés, adoptant cette traduction inexacte, se gardant bien de dire à leurs ouailles que le texte original hébreu porte Hélel et qu’il s’agit du roi de Babylone comparé à l’astre Vénus, étoile du matin, nos tonsurés, ayant soin de ne pas mettre le reste du chapitre sous les yeux des gogos dont ils empochent le saint-frusquin, s’écrient, avec des airs de triomphe; — La chute de Lucifer est mentionnée dans la Bible! Isaïe en a parlé!

Перейти на страницу:

Похожие книги