E kande me decensis a la vali e la prati,
la Deo anke esis ibe.
11
mea amiko
Mea amiko, me ne esas to quon me semblas.
Semblar esas nur vesto olquan me portas ―
vesto paruzita da sorgo, vesto olqua
shirmas me de tua demandi, e tu de mea.
La ‘me’ en me, mea amiko, lojas en la
domo di silenco, ed ibe ol restos por
sempre, neperceptata, ne-acesebla.
Me ne volas ke tu kredez to quon me
dicas nek fidez to quon me facas ― nam
mea vorti esas nulo ma tua propra pensadi
sonanta, e mea agadi tua propra esperi
aganta.
Kande tu dicas, ‘La vento suflas adeste,’
me dicas, ‘Yes ol suflas adeste’; nam me ne
volas ke tu saveskez ke mea mento ne
traktas la vento ma la maro.
Tu ne povas komprenar mea pensadi
marista, e me ne volas ke tu komprenez. Me
esez sola an maro.
Kande jorno esas a tu, mea amiko, nokto
esas a me; ma mem lore me parolas pri la
dimezo dansanta an la kolini e pri la
purpura ombro reptanta trans la valo; nam
tu nek povas audar la kansoni di mea
obskureso nek vidar mea ali batanta an la
12
steli ― e me ne volas ke tu od audez od
videz. Me esez sola kun nokto.
Kande tu acensas a tua Cielo me
decensas a mea Inferno ― mem lore tu
advokas me trans la nepontizebla abiso,
‘Mea kompanulo, mea kamarado,’ e me
anke respondas advokante, ‘Mea
kompanulo, mea kamarado,’ ― nam me ne
volas ke tu videz mea Inferno. La flamo
brulus tua okuli e la fumi plenigus tua
naztrui. E me troe amas mea Inferno por
dezirar ke tu vizitez olu. Me esez sola en
Inferno.
Tu amas lo vera e lo bela e lo yusta; e
por tu me dicas ke amar olti esas bona e
yusta. Ma en mea kordio me ridas pro tua
amo. Ma me ne volas ke tu videz mea
ridado. Me sole ridez.
Mea amiko, tu es bona e cirkonspekta e
saja; no, tu es perfekta ― e me anke parolas
a tu saje e cirkonspekte. Ma me esas
dementa. Ma me maskas mea dementeso.
Me esez sole dementa.
Mea amiko, tu ne es mea amiko, ma
quale me tun komprenigez? Mea voyo ne
esas tua voyo, ma ni marchas kune, manuo
en manuo.
13
la palio-terorigilo
Ulfoye me dicis a palio-terorigilo, ‘Tu
fatigesas pro stacar en ica sol agro.’
E lu dicis, ‘La joyo terorigar es profunda
e duranta, e me nultempe fatigesas.’
Me dicis, pos minuto pensinte, ‘Lo es
vera; nam me anke konocis ta joyo.’
Lu dicis, ‘Nur ti qui burizesas per palii
povas lon konocar.’
Lore me livis lu, e ne savis ka lu men
komplimentis o ka lu men minvalorigis.
Yaro pasis, dum ke la palio-terorigilo
divenis filozofo.
E me lun itere pasante, me vidis ke du
korvi nestifis sub lua chapelo.
14
la sonambuli
En la urbo ube me naskis habitis homino e
lua filiino qui sonambulis.
Ulnokte, silenco envolvante la mondo, la
homino e lua filiino marchanta dormante
renkontris l’una l’altra en lia nebuloza
gardeno.
E la matro parolis e dicis: ‘Fine, fine, mea
enimiko! Tu per qua mea yuneso
destruktesis ― qua konstruktis tua vivo sur
la ruini di mea! Utinam me povas mortigar
tu!’E la filiino parolis e dicis: ‘Ho odiinda
homino, egoista ed olda! Tu stacante inter
mea libera ipso e me! Tu qua deziras ke mea
vivo esez eko di tua propra pala vivo!
Utinam tu mortos!’
Tainstante hanulo kriis, e la amba
homini vekis. La matro tenere dicis, ‘Ka tu
es hike, karino?’ E la filiino tenere
respondis, ‘Yes, karino.’
15
la saja hundo
Uldie saja hundo pasis bando de kati. E
proximeskante lu vidis ke li es tre okupata e
ne atencis lu, e lu haltis.
Stacis ek la bando kato granda e solena
qua regardis li e dicis, ‘Frati, pregez; e
kande vi pregabos ed itere pregabos, sen
dubito, advere lore pluvos musi.’
E la hundo audinte lo ridis en sua kordio
e de li turnis dicante, ‘Ho blinda e fola kati,
ka ne esas skribita e ka me ne savas e mea
pre-avi ante me, ke pro pregi e fido e
suplikado pluvas ne musi ma osti?’
16
la du ermiti
Sur sola monto habitis du ermiti qui adoris
la Deo ed amis l’una l’altra.
Ta du ermiti havis un argila bolo, ed olu
esis lia nura posedajo.
Uldie mala spirito eniris la kordio dil
seniora ermito e lu venis a la juniora e dicis,
‘Longe ni habitis kune. Nun es la tempo ke
ni separez ni. Ni partigez nia posedaji.’
Lore la juniora ermito esis trista e lu
dicis, ‘Me chagrenas, Frato, ke tu livez me.
Ma se tu devas irar, me konkordas,’ e lu
adportis l’argila bolo e donis olu a lu
dicante, ‘Ni ne povas partigar olu, Frato, ol
esez tua.’
Lore la seniora ermito dicis, ‘Karitaton
me ne aceptas. Me prenos nulo ma la meajo.
Partigez olu.’
E la juniora dicis, ‘Se la bolo esus
ruptita, ol utilesus nek a me nek a tu. Se tu
komplezesos, vice ni lotriez.’
Ma la seniora ermito itere dicis, ‘Me
havez nur yusteso e la meajo, e me ne
konfidos yusteso e la meajo a vana hazardo.
Partigez la bolo.’
Lore la juniora ermito ne plus povis