Читаем Лагерь Валленштейна полностью

Первый егерь

Отец! Ты солдата как хочешь крой,Но полководца не трогай!

Капуцин

Стой!Ne custodias gregem meam![28]Ирод! Сведенья мы имеем,Что подбивает народы онПойти к язычникам на поклон.

Трубач и рекрут

Эй ты, капуцин! Проваливай вон!

Капуцин

Такой бахвал и хвастун никчемный!Но аппетит зато огромный.Хвалился во весь свой безбожный рот,Что к лету крепость Штральзунд возьмет,Будь она скрыта в небесных просторах.Выкуси! Зря только тратил порох!

Трубач

Кто ему кляпом бы рот заткнул!

Капуцин

Вот чернокнижник! Вот царь Саул!Гнусней Иуды и Олоферна[29]!Сам Люцифер! Исчадие скверны!Не зря ему страшен петуший крик.

Оба егеря

Кончено! Крышка тебе, старик!

Капуцин

Лисица! Нет от него нам спасу!

Трубач и оба егеря

(наступая на него)

Лупи его насмерть, дырявую рясу!

Хорваты

(заслоняя капуцина)

Не бойся, попик, еще побудь!А ну, из Библии что-нибудь!

Капуцин

(говорит еще громче)

И сей Навуходоносор надменный,Архидьявол, посланный к нам геенной,Известен под именем «Валленштейн»!Не лучше ль назвать «Убивалленштейн»?Как убийцу и первого негодяя?И пока не избавитесь от Фридланда —Не войско вы, а разбойничья банда!

При этих словах, произнесенных торжественным тоном, капуцин постепенно отступает в глубь сцены под прикрытием хорватов, сдерживающих натиск остальных солдат.


ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Те же, кроме капуцина.


Первый егерь

(вахмистру)

Что это он насчет петуха?Наверно, выдумка, чепуха?Брешет для пущего беспорядка!

Вахмистр

Как вам сказать? Да, не все тут гладко.Есть такой достоверный слух,Что у герцога странно устроен слух:Не может слышать, как кошка мяучит,А крик петуха его просто мучит.

Первый егерь

Ну, здесь полководец на льва похож.

Вахмистр

Малейший скрип — ему в сердце нож.Любому строжайше шуметь запрещает.Уж больно он важные вещи решает.

Народ сбегается.


Голоса

(в палатке)

Хватайте пройдоху! Бей его! Бей!

Голос крестьянина

На помощь! Спасите!

Другие голоса

Да что там? Эй!

Первый егерь

Черт их дери! Неплохая ссора!

Второй егерь

Ввяжусь-ка в драку!

(Убегает в палатку.)


Маркитантка

(входит)

Мерзавцы! Воры!

Трубач

С чего это так кипятишься, хозяйка?

Маркитантка

Мазурик! Пьяница! Попрошайка!И надо ж! В палатку ко мне попал!При офицерах — такой скандал!

Вахмистр

В чем дело, сестрица? Узнать нельзя ли?

Маркитантка

В чем дело? Да вот мужика поймали.В фальшивые кости играл, подлец!

Трубач

Ого! Их двое: сын и отец.


ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ

Солдаты волокут крестьянина.


Первый егерь

Вздернуть его!

Стрелки и драгуны

К палачу! На правеж!

Вахмистр

Да. Приказ о шулерстве был строжайший.

Маркитантка

Повесить! Тащите на сук ближайший!

Вахмистр

Что посеешь, то и пожнешь.
Перейти на страницу:

Все книги серии Валленштейн

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги