Читаем Лагерь Валленштейна полностью

Ай да веселье! Пир да гульня![15]Примите в компанию и меня!Вот она, армия, войско Христово!Турки вы? Антибаптисты? Кто вы?В воскресный-то день — и такой вертеп!Иль мните, что бог всемогущий слеп,Что долготерпенье его без предела?Или иного у вас нет дела,Как ублажать в непотребстве тело?Quid hie statis otiosi?[16][17]Черти! Буяните, то и знай!А фурии смерти когтят Дунай.Баварцы последней лишились твердыни,Регенсбург в лапах врага отныне, —А войско пирует! Вошло во вкус!Брюхо растит и не дует в ус.А мысли-то не о войне — о вине.И точите вы языки — не клинки.Подавай вам быка да бабьи бока.Где уж словить Оксенштирна-быка?[18]Разорен, обнищал христианский люд, —А у войска жратва на уме да блуд.Час великой вселенской кары настал!Знаменья в небе грозят бедою,И господь среди туч широко распласталОгненно-красную мантию боя.Он комету, как розгу, над миром занес,Предвещая безмерные бедствия вскоре.Церковь стала ковчегом в кровавом море,И не реки текут, а потоки слез.Возьмите римскую-то империю.Зовут пилигримской везде теперь ее.Рейнские воды — поток невзгоды,Монастыри — пустыри, где живут упыри.Пу́стыни превращены в пустыни.Амвоны — в загоны, в святой обителиСвили гнезда себе грабители.Благословенные наши землиКорчатся, адскую боль приемля.Да тут и странного нет ничего!Все через ваше идет скотство,Через безбожье, которым объятыВсе — от полковника до солдата.Ведь грех-то — он словно камень-магнит,Который железо и сталь манит.За лиходейством следует мука,Подобно слезе после едкого лука.Вначале — покой, а потом уж — рцы:Взгляните в азбуку, молодцы!Ubi erit victoriae spes,Si offenditur Deus?[19][20]В бордель от святых удираете мессИ смеете жить, на победу надеясь?Гласит изреченье: «Коль ищешь — найдешь».Скажем: евангельская вдовица[21]Сыскала утерянный ею грош;Братьев — Иосиф[22]; Саул — ослицу.[23]Но тот, кто ищет в солдатских рядахСовесть, веру, божий страх,Тот не сумеет найти их. Где там!Хоть сто фонарей зажигай при этом.Правда, другие случаи есть.Можно у евангелистов прочестьО том, как солдаты в пустыню явилисьК отшельнику. Каялись там, крестились:«Quid faciemus nos?»[24] — «Что делать нам,Чтоб в лоно вернуться твое, Авраам?»Et ait illis, — и он им изрек, —«Neminem concutiatis —Не живодерничайте вовек;Neque calumniam faciatis! —Убойтесь лжи! — И сказал засим: —Contenti estote — довольны будьтеStipendiis vestris — окладом своимИ о подлых привычках ваших забудьте,Ибо заповедь есть одна меж другими:«Не тревожьте всуе господне имя».Но где отвратительнее бранятся,Чем здесь, у Фридландца? Скажите, братцы!Коль на каждую молнию или гром,Что вы призываете злым языком,Церковь в колокола бы звонила,В стране бы давно звонарей не хватило.И если бы хоть волосок одинВыпадал за каждое «чертов сын»,Что извергает ваш рот паршивый,К утру вся бы армия стала плешивой,Будь вы хоть с Авессаломовой гривой.[25]Взять Навина[26] — он тоже солдатом был.А Давид Голиафа пращой убил.[27]Но кто сказал вам, заблудшие овцы,Что те были ерники и сквернословцы?Ведь как будто ничуть не трудней сказать«С нами божья матерь!», чем «В бога мать!».Однако известно: чем бочка полна,То извергает наружу она.И еще есть заповедь: «Не укради!»Ее вы, как вижу, точно блюдете.Зачем же красть, коль все даром берете?От ваших уловок, угроз, обжорстваХитросплетений и крючкотворстваДукаты хранить в сундуке что толку?Из чрева коровы изымете телку.С яйцом заодно берете курей.Вспомните, как говорил иерей:«Contenti estote», — учил он, бывало.Что вам — пайка полкового мало?А впрочем, к чему вас бранить, когдаСверху эта идет беда.Каков поп, таков и приход.Возможно, и в бога не верует тот.
Перейти на страницу:

Все книги серии Валленштейн

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги