Читаем Лагерь Валленштейна полностью

Вот расскажу тебе для примераИсторию бедного офицераПо имени Бутлер. Стояли мы, брат,Вместе под Кёльном — лет тридцать назад.А кто он теперь? Генерал-майор!Всюду идет о нем разговор.Драгунский корпус. Почет. Права.Возвысить его захотелось фортуне.Мои же старанья остались втуне.Да… А возьми самого Фридландца.Наш полководец — всему глава.Он — повелитель, известный герой —Когда-то был так, дворянчик простой.Но лишь подружился с богиней войны,Достиг невиданной вышины,За императором он второй.И кем еще станет?..

(Лукаво.)

А впрочем, нечегоЗагадывать утром, что будет вечером!

Первый егерь

С малого начал — великим стал.В Альтдорфе, будучи корпорантом,[14]Не слишком пыхтел он над фолиантом,А дрался на шпагах и пиво хлестал.В горячке едва школяра не угробилИ тем нюрнбергский сенат озлобил.Они его — цап! — и на месяц в тюрьму,Которую только пред этим открыли,И окрестить заведенье решилиИменем первого гостя… ЕмуКак поступить?.. К удивленью господ,Пуделя он пускает вперед.«Собачьей» с тех пор та тюрьма и зовется.Вот это парень! Люблю полководца!Из всех его громких подвигов, право,Тот случай мне больше всего по нраву.

Между тем служанка накрыла на стол. Второй егерь заигрывает с нею.


Драгун

(становясь между ними)

Эй, сосед! Осторожней! Ну-ка!

Второй егерь

Прочь, дурак! Куда тянешь руку?

Драгун

Моя девчонка!

Первый егерь

Вот те и на!Ему одному, вишь, утеха нужна.Да ты, приятель, в своем уме ли?

Второй егерь

Тоже перину нашел для постели!В лагере девка — что солнца свет, —Грейся каждый, отказа нет.

(Целует ее.)


Драгун

(вырывает служанку из рук егеря)

Плевать хотел я на твой запрет!

Первый егерь

Хватит вам ссориться. Надоели!

Второй егерь

Драться так драться, коли угодно!

Вахмистр

Мир, господа! Любовь свободна!


ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Проходят рудокопы и наигрывают вальс, сперва медленно, потом все быстрей. Первый егерь танцует со служанкой, маркитантка — с рекрутом, служанка убегает, егерь гонится за ней и принимает в свои объятия капуцина, который как раз появляется.


Капуцин

Перейти на страницу:

Все книги серии Валленштейн

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги