Читаем Лагерь Валленштейна полностью

Покуда тому полководцем быть,О бегстве и помышлять не буду.Где я привольней житье добуду?Все у вас на военный манер,Что ни воин, то кавалер.Самый дух, который в полках живет,Словно ветер, завертит и понесетВсех, до последнего пехотинца.Ну и пошел! Добывай гостинцы!Могу я бюргером помыкать,Как наш Фридландец — княжеской швалью.Все здесь, как в прежние дни, — благодать! —Когда дело решалось мечом и пищалью.Одно лишь считается за порок:Невыполненье приказа в срок.Делай что хошь, коль не вышло запрета.А какой ты веры — плевать на это.И вообще существует лишь два предмета:Что к солдату относится и что не к солдату.Для нас только знамя герцога свято!

Вахмистр

Ну, теперь я за вас спокоен.Вы говорите, как истинный воин.

Первый егерь

Служба не чином ему дорога.Он императору — не слуга.На кой ему черт император-то сдался?Не шибко, видать, для него старался.Ему и войско дают и сан,А чем защитил он имперский стан?Хотел он солдатское царство создать,Мир подпалить, на куски разметать.Всех в свои цепкие руки забрать.

Трубач

Тсс!.. Не болтай-ка, брат, ерунду!

Первый егерь

Что мыслю, о том я и речь веду!«Слово свободно», — сказал генерал.

Вахмистр

Да, это верно. Я сам слыхал.«Слово свободно, поступок нем,Послушание слепо», — внушает он всем.

Первый егерь

Он говорит это или не он,Но только таков уж его закон.

Второй егерь

Счастье ему никогда не изменит,Хоть других оно за нос водит, и как!Где теперь Тилли? Кто его ценит?А я вот встал под фридландское знамяИ знаю заране, удача с нами!Да как же иначе, коль он маг!Любой, кто служит в герцогской части,Живет под охраной волшебной власти.На каждом шагу говорят о том,Везде открыто шумят, не смущаясь,Что дьявол слугой состоит при нем.

Вахмистр

В том, что он связан с ним, не сомневаюсь!Помню: в кровавом люценском деле[13]Скакал он под свист орудийной метелиВ пекло, в огонь. Улыбался хитро.Прямо в колет угодило ядро,Пулями шляпу изрешетило.Он ли со смертью иль смерть с ним шутила —Только на нем и царапины нет.Мазь сатанинская — вот в чем секрет!

Первый егерь

И вы поверили в байки эти?Бросьте! Тревожите зря народ.Просто он ходит в лосином колете.

Вахмистр

Нет! Тут зелье и приворот,Поэтому смерть его не берет.

Трубач

Странные вещи бывают на свете!

Вахмистр

Вот, говорят, он по звездам судитО том, что с нами со всеми будет.Но суть не в звездах! Тут способ иной:Сквозь закрытые двери порою ночнойПриходит к нему старичок в покрывале.Его часовые не раз окликали.И лишь он появится, как тотчасТворятся большие дела у нас.

Второй егерь

Перейти на страницу:

Все книги серии Валленштейн

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги