(40
) Эта [последняя], Махамати, — средоточие предельной реальности и самосущей природы бытия Татхагат, являющихсяМахамати, что же собою представляют эти ложные воззрения учений тиртхакаров? Они не постигают того, что воззрения порождаются самим умом вследствие различения и телесного восприятия виджнянами, не сознавая всё зримое проявлением самого ума. Невежды, Махамати, [исходя из] двойственного восприятия именуют бытием и не-бытием самосущей природы предельную Реальность.
Кроме того, Махамати, скажу о прекращении различения бытия и
Махамати, встречаются некоторые
[Кроме того,] Махамати, они провозглашают развитие, действие, рождение, увядание, продолжение существования, нирвану, путь, карму, плод и истину. (41
) Отчего так? Оттого что они не воспринимают [всё] этоС другой стороны, Махамати, если допустить, будто для виджнян, образуемых сочетанием трёх наделённых действием способствующих причин, [нечто] несуществующее становится существующим, то у черепахи могла бы расти шерсть, а песок был бы способен выделять кунжутное масло. Это суждение ни на чём не основанное и препятствующее прекращению [действий ума]. Махамати, из него следует, что для рассуждающих о бытии небытия и [какой-либо] изначальной причине действия [оказывается] бесполезным. Однако, Махамати, из учения о сочетании трёх наделённых действием способствующих причин следует, [будто] имеет место реальность, наделённая признаками существования и не-существования, прошлого, будущего и настоящего, а также — наделённые отличительными признаками причина и плод-следствие. [Таким образом,] они научают, исходя из традиционных воззрений и пребывая на уровне рассудочных представлений, основанных на вредоносных васанах. Воистину, Махамати, [вскоре] невежественные простые люди, отравленные ложными воззрениями и ведóмые [наставниками], основывающимися на не-знании, будут выдавать себя за ведóмых Всепознавшим.
Кроме того, Махамати, некоторые брахманы ли, шраманы, (42
) благодаря постижению того, что внешний мир, видящийся самому уму, существует вследствие восприятия внешних проявлений, [развивающихся] с безначальных времён, ведают, что зримый мир не обладает никаким самосуществованием и является не-рождённым, [подобно] облаку, [огненному] колесу, [описываемому вращающейся] головешкой, городу гандхарвов, майе, миражу, отражению луны в водах или сну. Их ум свободен от различения обусловленности и прекращения, они свободны от различения признаков речения и изречённого. [Однако] им предстоит осознать, что чувственное восприятие тела, имущества и положенья в пространстве [умом,] разрозняющим воспринятое и воспринимающего, не тождественно Алая-виджняне, [а также то, что при] безóбразном восприятии исключены [какие-либо] рождение, пребывание в мире и увядание, [а всякое] рождение происходит из самого ума.