Наконец непроглядный мрак разрушил тусклый луч света. Дина напряглась, понимая, что скоро подземное путешествие завершится конечной остановкой. Вагонетка въехала в небольшой зал. Над головой тускло горели круглые светильники. Раздался металлический лязг решетки – подземный туннель закрылся, отрезав последний путь к побегу.
Дина притихла. Сунув за повязку на ноге нож, девушка достала из рюкзака пистолет с отравленным дротиком и сжалась на дне ящика. Снаружи раздались голоса.
– Посмотри, Кьо, ловушка приехала, – сказал один. – Проверим?
– Наверное, снова роборысь угодила или собака, – проворчал в ответ второй. – Шарахни ее вспышкой, чтобы не бросилась, а там разберемся…
Дина не успела ничего предпринять, да и что предпримешь, скрутившись в три погибели на дне железной коробки… С потолка полыхнул яркий свет, ослепил даже через плотно сомкнутые веки. Потом пришла звуковая волна, от которой уши будто забились ватой, а движения утратили координацию.
Последним, что услышала зверолюдка, стал довольный возглас одного из незримых пленителей:
– Гляди, Кьо, это не рысь, это – девка. Еще одна наложница для господина Сайскинга! Сегодня удачный день…
Когда Дину вынули из ловушки и потащили куда-то, она пыталась вяло сопротивляться, но сознание быстро покинуло ее…
…Зверолюдка пришла в себя. Она не сразу поняла, что окружающий ее интерьер – не картинка из странного сна. Дина лежала на шикарной кровати с расшитым восточными узорами балдахином. Подле нее стояли две женщины в масках: одна обрабатывала рану на ноге, вторая омывала тело пленницы отваром. Цветочный запах был приятен человеку, но для зверолюдки оказался слишком резок. Дина чихнула и села, чуть не выбив плошку с отваром из рук незнакомки.
– Что происходит? Я еще на полигоне? Кто вы?
– Вы во дворце господина Сайскинга. Мы его слуги, – со спокойным безразличием пояснила одна из женщин.
– Не знала, что на полигоне кроме массовки, Претендентов и охотников есть кто-то еще, – рассеянно пробормотала Дина, не слишком вежливо забрала у служанки губку и, макнув в плошку с вонючей жидкостью, потерла себе лицо. В нос ударил ядреный запах розы, отчего зверолюдка немного взбодрилась.
– Мы – персонал. Мы не покидаем замок и не участвуем в Играх. Просто обслуживаем шоу. Господин Сайскинг любит комфорт.
– Ясно, – мрачно кивнула зверолюдка, – а я тут для чего? – она в принципе знала возможный ответ, но хотела еще раз убедиться.
– Теперь вы наложница господина Сайскинга, и до конца Игр будете находиться в его гареме. Потом вас ждет выбор, в результате которого вы либо останетесь живы, либо умрете.
– Отличная новость, – скептически фыркнула Дина. – А если я против?
– Ваше мнение не учитывается, – холодно произнесла служанка. – Теперь ваше единственное занятие на Играх – ублажать господина Сайскинга. Если вы будете сопротивляться или попытаетесь сбежать, мы примем соответствующие меры, – женщина продемонстрировала зверолюдке свою руку: на каждом пальце имелось по гладкому кольцу. Движение, и от них поползли к кончикам ногтей искристые молнии встроенного электрошокера. Вторая служанка оторвалась от раны и многозначительно указала на потолок. Дина поняла – оглушающая вспышка, как там, при выгрузке из вагонетки…
Дважды объяснять не пришлось. Зверолюдка с досадой осознала – пока можно только мечтать о побеге и лезть в драку чревато. По крайней мере, прямо сейчас. Изображать смирение было не в духе Дины, но ничего другого не оставалось. Девушка решила присмотреться, сориентироваться в новых условиях. Пока все выглядело относительно безобидно – ее никто не пытался изнасиловать или убить, но, несмотря на это мнимое спокойствие, зверолюдка не собиралась расслабляться. Чутье подсказывало – все опасности сказочного замка еще ждут ее впереди.
Служанки больше не разговаривали. Они тщательно омыли тело пленницы, перевязали рану, потом велели девушке раздеться. Когда Дина насторожилась и не послушалась, одна из женщин подошла к скрытому в узорчатой стене шкафу, вынула оттуда великолепный наряд и положила на кровать.
– Надевай…
Под угрозой электроразряда зверолюдка переоделась. Сжав зубы, взглянула на себя в зеркало. Новая одежда смотрелась еще неуместнее предыдущей. Ничего не прикрывающее черное белье с прорезями в самых интимных местах до поры до времени скрыли полы длинного халата с запахом и поясом, хвост которого, словно царский шлейф, волочился по полу. Струящийся шелк одеяния украшали лилово-изумрудные изображения павлинов и прозрачные камни, сверкающие, как горный лед.
Удовлетворенные нарядом, служанки усадили новую наложницу господина Сайскинга на резной стул, чтобы завить ей волосы и сделать вызывающе яркий макияж.